英語四級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級翻譯 >  列表

英語四級翻譯教程匯總和更新

2015-05-252015年6月英語四級翻譯三大策略(2)

  積累常見表達  翻譯的文章主題和題材類似的情況下就會不可避免的出現一些重復表達,比如:Chinese tradition and culture中國傳統(tǒng)... [查看全文]

2015-05-252015年6月英語四級翻譯三大策略(1)

  積累常用詞匯和詞組  2013年12月的翻譯內容涉及的多是有關中國傳統(tǒng)文化,像:中國結(The Chinese knot),中餐(Chinese food),茶... [查看全文]

2015-05-25英語四級備考筆記:句的翻譯

  句的翻譯  漢語造句以名詞為重心,以詞組、散句和分句為手段,習慣按照時間、邏輯順序進行橫排式表述,其內部邏輯關系含而不露,甚至... [查看全文]

2015-05-252015英語四級翻譯技巧指導(5):詞的替代

  詞的替代  重復時漢語常使用的一種語篇銜接手段,雖然英語中也用重復,但多是利用詞語的重復來體現語義強調或進行語言潤色。漢語以重... [查看全文]

2015-05-242015英語四級翻譯技巧指導(4):詞的減省

  詞的減省  所謂詞的減省,就是翻譯時,把原文中一些僅僅為了語法上的需要而存在的詞、詞組加以適當省略,從而達到譯文通順、意思完整... [查看全文]

2015-05-24 2015英語四級翻譯技巧指導(3):詞的增補

  詞的增補  1.語法需要  由于漢英兩種語言的差異,漢譯英時往往需要補充漢語原文為了語言簡潔而省去的詞語或沒有的詞類,以使譯文符... [查看全文]

2015-05-242015英語四級翻譯技巧指導(2):詞類轉換

  詞類轉換  詞類轉換是漢譯英常用的一種手段。漢語具有動態(tài)性和具體性的特點,在語言運用上多用動詞。英語則具有動態(tài)性和抽象性的特點... [查看全文]

2015-05-242015英語四級翻譯技巧指導(1):詞義選擇

  詞義選擇  所謂詞義選擇,是指詞本來就有這個意思,但是要求我們將其在特定場合的正確意思選出來。正確選詞是保證譯文質量的重要環(huán)節(jié)... [查看全文]

2015-05-24英語四級翻譯練習:探望父母

翻譯體型是不是讓大家很苦惱了,滬江網特地準備了著一系列的翻譯練習,有興趣的同學收藏一下跟著我們進行練習吧! [查看全文]

2015-05-232015年6月英語四級翻譯精練(3)

練習3句8:同時,我們應當從自身做起,為綠色環(huán)保出一份力。從自身做起譯為:start from ourselves.譯:We, as individuals, should ... [查看全文]