近代以來,亞洲經(jīng)歷了曲折和艱難的發(fā)展歷程。亞洲人們?yōu)楦淖冏约旱拿\,始終以不屈的意志和艱辛的奮斗開辟前進(jìn)道路。今天,人們所看到... [查看全文]
朝氣蓬勃,充滿活力,豐富多彩的上海是現(xiàn)代中國的縮影。雖然上海的文化遺跡不能與北京媲美,但是上海迷人的城市風(fēng)貌,風(fēng)格各異的萬國建... [查看全文]
1.theory [.θi.ri]n.理論,原理;學(xué)說;意見,看法 2.supposed [s..p.uzd]a.想象的;假定的 3.promote [pr..m.ut]vt.促進(jìn)... [查看全文]
英語四六級考試改革后,翻譯部分由原來的單句漢譯英換裝為段落漢譯英,四級翻譯段落有140-160個漢字,六級有180-200個漢字。翻譯長度的... [查看全文]
1. 注意時態(tài) 漢語當(dāng)中多主動,英語當(dāng)中多被動。 2. 注意用詞 翻譯重點考察語言的應(yīng)用能力,所以在考試時,應(yīng)盡量避免使用一些過... [查看全文]
(二)句的翻譯 漢語造句以名詞為重心,以詞組、散句和分句為手段,習(xí)慣按照時間、邏輯順序進(jìn)行橫排式表述,其內(nèi)部邏輯關(guān)系含而不露,... [查看全文]
(一)詞的翻譯 1.詞義選擇 所謂詞義選擇,是指詞本來就有這個意思,問題是要我們將其在特定場合的正確意思選出來。正確選詞是保證... [查看全文]
英語六級自從改革以來,句子翻譯變?yōu)闈h譯英段落翻譯這一變化,引起考生強(qiáng)烈反應(yīng)。雖然考委會在大綱中明確規(guī)定:翻譯考查內(nèi)容為與中國文... [查看全文]
21、中國是舞龍舞獅的起源地。自問世以來,舞龍、舞獅運動一直受到各個民族人民的喜愛,代代相傳,長久不衰,并因此形成了燦爛的舞龍舞獅文... [查看全文]
17、香港中文大學(xué),簡稱"中大",成立于1963年。中大是一所研究型綜合大學(xué),以"結(jié)合傳統(tǒng)與現(xiàn)代,融匯中國與西方"為創(chuàng)校使命。//40多年來,中... [查看全文]