請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文: 然而,很少有人從書中去了解讀書可以給與我們什么東西。通常,我們?cè)谧x書時(shí)思路不清,心懷抵觸,要求小... [查看全文]
提醒同學(xué)們?cè)诜g上,要突出其靈活性。下面以四六級(jí)翻譯樣題為例?! ±杭艏?..以增加喜慶氣氛?! §`活性分析:在這句話中剪紙不... [查看全文]
新四六級(jí)翻譯三大顯著特點(diǎn),考生復(fù)習(xí)需靈活掌握。英譯中靈活性很大,小說(shuō)詩(shī)歌等翻譯也很靈活。但是四六級(jí)考的是中譯英,特別是介紹性文... [查看全文]
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文: 然而,很少有人從書中去了解讀書可以給與我們什么東西。通常,我們?cè)谧x書時(shí)思路不清,心懷抵觸,要求小... [查看全文]
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文: 切勿對(duì)作者頤指氣使,努力去適應(yīng)他。要與他合作,合伙創(chuàng)作。如果從一開始就躊躇不前,甚至橫加批評(píng),你... [查看全文]
【翻譯練習(xí)】 從某種意義上說(shuō),漢語(yǔ)是一種很古老的語(yǔ)言,其最早的漢字已有近四千年的歷史了。漢字在其漫長(zhǎng)的發(fā)展史中演化成許多不同... [查看全文]
【翻譯練習(xí)】 從某種意義上說(shuō),漢語(yǔ)是一種很古老的語(yǔ)言,其最早的漢字已有近四千年的歷史了。漢字在其漫長(zhǎng)的發(fā)展史中演化成許多不同... [查看全文]
【翻譯練習(xí)】 中國(guó)的官方語(yǔ)言普通話在美國(guó)的學(xué)校中突然熱起來(lái)。由于中國(guó)經(jīng)濟(jì)在21世紀(jì)的快速發(fā)展,美國(guó)的公立和私立學(xué)校紛紛在外語(yǔ)課... [查看全文]
【翻譯練習(xí)】 如今,中國(guó)正步入老齡化社會(huì),因此獨(dú)生子女一代面臨著巨大的工作和生活壓力。中國(guó)政府開始適當(dāng)調(diào)整計(jì)劃生育政策,允許... [查看全文]
【翻譯練習(xí)】 中國(guó)通過(guò)了第一部物權(quán)法,下令對(duì)北京的幾百座四合院進(jìn)行保護(hù)。然而,批評(píng)家們指出,所謂保存常常只是拆掉老房子,然后... [查看全文]