[10:49.21]and expect to come home to dead pets. 寵物就讓它們死在家里好了
[10:51.15]- Schmoopy! - Well? What are you waiting for? Schmoopy (Marc的寵物)
[10:52.32]你們還等什么?
[10:59.59]You kicked me! 你用你那穿了兩年的舊鞋子踢我!
[11:01.46]With your two-year-old shoes!
[11:03.79]- (toilet flushing) - (gasps)
[11:07.33]Have something to be nervous about, Carol? 有什么事令你這么緊張 Carol?
[11:10.67]l ate half a bagel. 我吃了半個百吉餅
[11:16.50]All three of us talked to Carlo Medina from lsabella last night. 昨晚我們三個都和
[11:17.80]“Isabella” 的Carlo Medina講過話
[11:19.84]What exactly did you tell him? 你到底告訴他什么了?
[11:21.58]Not that much... 沒有多少
[11:24.01]So, you can tell me. ls Daniel Meade a complete incompetent, 告訴我 Daniel是個完全的無能之輩呢
[11:27.68]or more like a slow but cute younger brother? 還是一個慢半拍但卻十分聰明的小弟弟?
[11:30.95]Neither. Daniel is a lot smarter than people think he is. 都不是
[11:32.26]Daniel比人們想象的要聰明得多
[11:34.82]Really? l just find that so hard to believe. 真的嗎? 我發(fā)現這個真的挺令人難以相信
[11:37.63]OK, like, Thursday, we have our feature shoot. 好吧 比如說星期四 我們要拍攝我們的 中心彩頁--
[11:40.09]A Post-Apocalyptic Christmas. lt's really cool. 一個末日后的圣誕節(jié) 這個創(chuàng)意真的很棒
[11:42.96]We rented tanks, and it was all Daniel's idea. The tanks. 我們租了坦克 這全都是Daniel的主意 坦克呀
[11:45.90](Marc) Ooh, Betty, too bad, looks like you're the leak. 哦 Betty 真糟糕 看起來你就是那個泄密者
[11:48.54]You didn't really fit in here anyway. Ta. 哦 不管怎樣 你真的不太適合這里
[11:50.77]Wait, no! All l mentioned were tanks. 謝謝
[11:50.60]等等 不! 我就只提過坦克而已
[11:52.74]- You guys talked to him, too. - Yeah. 你們倆也跟他說過話
[11:55.41]What did you talk to Carlo about? 是啊 你和Carlo說什么了?
[11:57.91]OK, first of all, he talked to me. 好吧 首先 是他先跟我搭訕的
[12:02.32]- To assistants! - (all) Cheers. 敬助理們
[12:08.26]What are you doing here, all alone? That's not like you. 你干嘛總是一個人呆著?
[12:11.16]l just don't understand it. She's like Liza at the pride parade. 這一點都不像你
[12:11.36]我只是不能理解
[12:12.97]她怎么會那么受歡迎
[12:15.73]Betty, Betty, Betty. Betty Betty Betty!
[12:17.47]Well, they just wanna hear about the Post-Apocalyptic Christmas spread. 哦 他們只是想聽她說
[12:18.67]關于末日后圣誕節(jié)的創(chuàng)意
[12:21.34]ls she taking credit for that? Wilhelmina found the flak jackets. 她在搶功勞嗎?
[12:22.87]是Wilhelmina找到了防彈衣
[12:24.77]There's this hot new designer, Anh Vu-Tran, gonna be huge. 還有最新的熱門設計師
[12:27.13]Anh Vu-Tran 肯定會大紅大紫!
[12:30.54]- You featuring anyone else? - Oh... 還請了什么人?
[12:33.28]When you've got the best... 哦 當你得到了最好的
[12:35.62]...you can forget the rest. 就可以忘記其余的了
[12:37.62]OK. So, we have tanks and flak jackets... 好吧 這樣我們就泄漏了坦克和防彈衣
[12:40.69]l'm guessing the Cosmo fountain might have spilled something too. 我猜這個大嘴巴
[12:42.65]也泄漏了一些東西吧
[12:44.29]l had one drink! 我喝了杯酒
[12:46.33](Amanda) Unlike the two of you, l was actually trying to figure out 不像你們兩個 我本來是想
[12:49.56]what was going on at lsabella. 套出 “Isabella” 在做什么的
[12:51.50]So, what are you guys doing for your holiday issue? 你們?yōu)楣?jié)日那期雜志在做什么?
[12:55.84]Oh, the usual... Boring. 哦 還不就是平常那些玩意-- 煩死了 唔
[12:58.64]l'm much more interested in hearing about you... and your magazine. 我更感興趣聽你說說你…
[13:03.18]Well, since you ask, Mode is using one of my ideas. 和你們的雜志
[13:03.01]既然你問了 那我就告訴你吧 “時尚” 用了我的一個主意
[13:05.61]- You know Planet of the Apes? - l dressed as Dr. Zaius one Halloween. 你知道“人猿星球”嗎?
[13:06.98]我萬圣節(jié)的時候就打扮成Zaiusone博士
[13:08.88]We're doing the Statue of Liberty scene, 唔 我們在做自由女神像的場景
[13:11.05]but with Santa buried in the sand, holding up a new year's baby. 但是圣誕老人半埋在沙中
[13:12.59]抱著一個新生的嬰兒
[13:14.99]l only know the movie 'cause l dated a geek once. 我只知道這部電影 因為我曾經跟一個 群眾演員約會過一次
[13:18.13]Maybe you will again. 也許你還想再來一次
[13:20.96]Buy you another drink? 再來一杯?
[13:25.33]Yes. 好的
[13:27.87]Carlo's straight? Carlo不是同志?
[13:29.24]So, l guess this means all three of us need to go to Wilhelmina and confess. 我想 我們三個
[13:31.08]都要去Wilhelmina那坦白啊
[13:33.04](both) No, no, no, no, no. 不 不 不 不要
[13:34.64]- You been smoking one of your ponchos? - Nothing to confess. 你嗑藥把腦子嗑暈了吧?
[13:37.78]- Don't know if it was us. - How can you say that? 沒什么好坦白的 我們不知道泄密的就是我們啊
[13:40.18]We told three parts of a giant shoot. 你們怎么能這么說?
[13:40.18]我們都只說了冰山一小角
[13:42.08]How'd they find out about the burned Christmas trees? “Isabella”是怎么知道 燒焦的圣誕樹
[13:44.92]Or the scrap metal reindeer? Must've been someone else. 和廢金屬馴鹿的呢?
[13:47.89]We keep quiet and hope the real leaker is found. 一定還有其他人
[13:47.78]我們什么都別說
[13:50.39]No. l can't do that. 希望能找出真正的泄密者
[13:51.63]Look, l won't say anything about you guys, but l need to confess what l did. 不行 我不能這么做
[13:52.17]嘿 我不會提到你們的
[13:53.81]但是我要去坦白
[13:55.43]Hup!
[13:56.66]There were a few people from Mode at The Rack. 聚會上只有少數人是“時尚”的員工
[13:59.00]lf you say the leak happened there, it'll draw a line to us. 如果你說是在那里泄密的
[14:00.42]就會直接指向我們
[14:02.00]Even if it does, they can't fire all of us. 就算這樣 他們也不能把我們全炒了
[14:04.41]Can't they? Photo Department. 2003. 不會嗎?
[14:07.14]Got axed for mentioning the words ''sepia tones'' at a party. 圖片部門 2003年 就因為在聚會上
[14:08.41]提到了 “烏賊墨色” 而全體被炒
[14:11.18]Well look, l just... l don't like lying. 好吧 我只是…不喜歡撒謊
[14:14.18]- Ah. - Oh. 哦 我也不喜歡
[14:15.65]Neither do l. OK, that's a lie.
[14:18.72]But we're just asking you to omit. lt's like a secret. 好吧 這是撒謊 我們只是要你忽略這個
[14:21.79]- Our secret. - Look, you are one of us now, Betty. 就好像這是個秘密 我們的秘密
[14:23.97]嘿 你現在是我們的一員了 Betty
[14:26.46]The assistants' club. 助理俱樂部
[14:28.93]We have to protect each other. 我們要互相保護
[14:34.44]Well, l mean, l guess keeping quiet is better than getting you guys fired. 好吧 我是說 我想 保持沉默