[04:18.77]所以我只喝了一杯芒果瑪格麗塔酒
[04:20.99]Here you go. Hey! 給你
[04:23.06]Dad, you know what the doctor said. You can't have coffee. 嘿
[04:23.36]爸爸 你知道醫(yī)生怎么說(shuō)的
[04:25.00]你不能喝咖啡
[04:27.20]Anyway, so l spent the entire evening just networking 總之 我花了一整晚交際
[04:30.03]and giving out my business cards. 分發(fā)我的名片
[04:33.00]- What? - What? Nothing! 什么?
[04:34.67]lt's just l find it interesting, you're drinking now. 什么? 沒(méi)事 只是
[04:35.95]我覺(jué)得很有趣
[04:37.51]OK. Used to get woozy from your astringent. 你現(xiàn)在喝酒了 好吧
[04:38.04]以前止血藥都能讓你頭暈
[04:39.67]Anyway, it was really fun. And l finally felt like l belonged. 總之 真的很好玩
[04:41.58]我終于感覺(jué)到自己屬于那里了
[04:44.41]- You're a legend. - Me? 你是個(gè)傳奇人物
[04:46.48]You saved the Fabia layout. ln your first week! 我嗎?
[04:46.85]你工作的第一個(gè)星期 就拯救了Fabia計(jì)劃
[04:49.15]Oh, no. No, no. No, it didn't happen like that. 哦 不不不 并不是這樣的
[04:51.69]l've slaved away for years, and l'm not even trusted to pick out a belt. 我作牛作馬好幾年 但連選腰帶這樣的事
[04:55.16]What is your secret? 他們都不信任我 你的秘訣是什么?
[04:57.09]l'm just, uh, doing my job. 嗯… 只是做好份內(nèi)的事
[05:01.53]And she's modest too. (chuckles) 她也很謙虛
[05:04.90]What are you drinking? 你喝什么?
[05:06.20]Um... 嗯…芒果瑪格麗塔酒?
[05:07.64]A mango margarita.
[05:10.51]Oh, you should have seen her. She was so gross. 你一概看看她 她太惡心了
[05:13.71]All she did was talk about herself the entire night. 她一整晚都在談?wù)撟约?br />
[05:16.44]That doesn't sound like Betty. 聽上去不像是Betty
[05:18.11]Well, get a drink in her, and it is the Betty show. 她一杯酒下肚 Betty專場(chǎng)演出就開始了
[05:20.92]She would not shut up, bragging about the Fabia layout... 她閉不上嘴 一直在說(shuō)Fabia企劃的事
[05:24.45]lt was all Daniel's vision. 全是Daniel的功勞 把功勞算在我頭上
[05:26.02]lt'd be wrong for me to take any credit for the layout. 是非常不對(duì)的
[05:28.99]Wow. An assistant who doesn't trash-talk their boss. 哇 一個(gè)不說(shuō)老板壞話的助理
[05:32.06](chuckling) l know. Trash-talking is what l do best! 我知道
[05:34.61]扯皮是我最拿手的
[05:36.73]Well, second best. 好吧 第二拿手
[05:39.33]But it's really easy when you have a good boss. 當(dāng)你有個(gè)好老板 這就很容易了
[05:41.57]You know, l'm really, really lucky to work for Daniel. 我真的非常非常 幸運(yùn)能為Daniel工作
[05:44.21]And she was clueless as to how to handle herself. Shock. 而且她也愚蠢得不知道怎么推銷自己
[05:49.04]You should've seen when she pulled out her business cards. 嚇?biāo)廊肆?br />
[05:49.35]你應(yīng)該看看她今天 是怎么發(fā)她的名片的
[05:52.68]l just got 'em today. l don't usually carry entire boxes in my purse. 我今天剛剛拿到的
[05:54.27]我通常不會(huì)把整盒的放在手袋里
[05:56.95]Well, not since Kleenex came out with the travel size. 自從Kleenex紙巾出了隨身包 就沒(méi)這樣了
[05:59.55](laughter) 我說(shuō)真的
[06:00.72]- No, they did. - Tragic. 可悲
[06:03.22]They're laughing at you, Betty, not with you. 他們是在笑你 Betty 不是在和你一起笑
[06:05.86]Poor cow has no idea we only invited her so people could see she really exists. 笨豬 還不知道
[06:07.36]我們邀請(qǐng)她的唯一原因 是想讓人們看到她真正存在
[06:09.86]She's like the real life Snuffleupagus. 她就像是真人版的Snuffleupagus… (注: <芝麻街>中人物)
[06:12.03]- Only hairier. - Marc! 只不過(guò)毛少點(diǎn)
[06:13.74]What did you find out that's useful to me?! Marc! 你覺(jué)得說(shuō)這些對(duì)我有什么用?!
[06:16.24]No choice gossip? No dirt to help me destroy any lesser magazine? 沒(méi)有有價(jià)值的八卦?
[06:18.46]沒(méi)有能助我摧毀幾家小雜志的丑聞?
[06:21.54]l, uh... (gasping) l'll do better next time. 唔 我 我下次會(huì)做得更好
[06:27.72]Do you know how many curly-haired, effete sycophants there are 你知道有多少卷發(fā)的老馬屁精
[06:31.52]waiting to replace you? 在等待機(jī)會(huì)取代你嗎?
[06:33.25]l know you have five of them on speed dial. 我知道 你將他們中五個(gè)人 設(shè)置為快速撥號(hào)
[06:35.62]Don't make me call. 別讓我打電話給他們
[06:38.29](gasping, swallows)
[06:44.67]Anyway, it was an amazing night. 不管怎么說(shuō) 這都是一個(gè)令人驚異的夜晚
[06:47.34]You gonna eat that? 你到底還要不要吃?
[06:49.80]Right. l forgot, you probably need it to soak up the booze. 哦 對(duì) 我忘記了
[06:51.59]你可能需要它來(lái)吸收身上的酒氣
[06:55.44]You know what? You'd be perfect for my school project. 你知道嗎?
[06:56.42]你是我學(xué)校作業(yè)的完美對(duì)象
[06:58.65]What school project? 什么作業(yè)?
[06:59.91]They gave us an assignment to write about someone whose job we admire. 今天老師給我們布置了任務(wù)