阿美:媽媽,這些舊東西都放到這盒子里嗎?
May: Mama, shall I put all of the old things in the box?
媽媽:有些東西已經(jīng)沒用了。你決定吧,如果覺得沒多大用,就扔了吧。
Mom: Not all things are useful. It’s up to you. If you think it isn’t of much use, you may throw them out.
阿美:好吧,但是對(duì)我來說好像很難。好多東西都讓我回想起我的童年,我舍不得扔它們。
May: OK, but it seems it’s not easy for me. Many of them remind me of my childhood. I feel myself unable to throw them away.
丹尼爾:好了,扔吧,小女孩兒。舊的不去,新的不來。
Daniel: Come on. Go ahead, little girl. Be off with the old, on with the new.
媽媽:想怎么做就怎么做,留下些讓你回憶的和可以裝飾我們新家的東西。
Mom: Do as you like. Keep something that has memory for you and something decorates our new house.
(過了一小會(huì)兒)
(A short while)
丹尼爾:噢,我的天哪。媽媽,這不公平。阿美的活兒只是整理書柜,但是我得清理所有這些臟東西。我們很久都沒有用這些東西了,真是太臟了。
Daniel: Oh, my God. It’s unfair, Mom. May’s job is just to tidy up the bookcase but I must clean up all the dirty things. We haven’t used them for so long time. They are so dirty.
媽媽:是啊,你是超人,所以我們安排你做些適合你這樣的男子漢做的事情。
Mom: Yes, you are a superman, so we arrange something that is just suitable for a man like you.
丹尼爾:那事情也太多了吧!真可惜我不會(huì)分身。
Daniel: There are so many things to do! It’s a pity that I can’t be in two places at once.
阿美:不要緊。你快點(diǎn)做,要不我們?cè)趦商靸?nèi)就搬不完了。但是如果有個(gè)鐘點(diǎn)工來擦玻璃就好多了。
May: Never mind. You may want to do it faster or we will not be able to finish the moving in two days. But if we had a maid to clean the windows, it would be much better.
丹尼爾:鐘點(diǎn)工?擦高樓的玻璃?那不是蜘蛛俠嗎?
Daniel: A maid? And clean the glass of a high building? Isn’t the Spiderman?
阿美:蜘蛛俠擦的是外面的玻璃,我們只要擦里面的玻璃就行了。好了,我告訴過你我占了這個(gè)有陽臺(tái)的房間了。
May: Spiderman works on the glass outside, and we just have to clean them from the inside. That’s OK. And I told you I had called this room with the balcony.
丹尼爾:噢,算了吧,沒人看見你占了那個(gè)房間。
Daniel: Oh, come on. Nobody was there to see you call it!
阿美:呃,媽媽,我們?cè)趺刺幚磉@些舊報(bào)紙呢?沒人再讀了,有些比丹尼爾的年紀(jì)還大。
May: Ur, Mom, what should I do about the old newspaper? Nobody ever read them. And some of them were older than Daniel.
丹尼爾:真的?我看看。
Daniel: Really? I’ll have a look.
媽媽:你們可以把它們賣錢,然后你們倆平分。那是你們今天勞動(dòng)所得。
Mom: You may sell them for some money, and share the money equally between you two. That would be your income for today.
丹尼爾:噢,媽媽,就給那么點(diǎn)錢啊,你太吝嗇了。
Daniel: Oh, Mom, it’s mean of you to allow us with little money.