影視聽說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽說(shuō) > 英文電影推薦 >  內(nèi)容

看“盜夢(mèng)空間”臺(tái)詞學(xué)英語(yǔ):第4講

所屬教程:英文電影推薦

瀏覽:

2017年12月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
The dream has become their reality. Who are you to say otherwise, uh?

夢(mèng)已經(jīng)變成了他們的現(xiàn)實(shí)。誰(shuí)又能說(shuō)得清夢(mèng)不是現(xiàn)實(shí)呢,嗯?

Let's see what you can do.

來(lái)看看你的本事如何。

You know how to find me.You know what you have to do.

你知道怎樣找到我,你知道你應(yīng)該做什么。

Sharp? No?

夠勁嗎?嗯?

- Are you all right, Mr. Cobb? - Yeah, yeah. I'm just fine.

- 你沒(méi)事吧,考博先生?- 是的,沒(méi)事,我很好。

Robert Fischer, heir to the Fischer-Morrow energy conglomerate.

羅伯特?費(fèi)希爾,“費(fèi)希爾能源集團(tuán)”的繼承人。

- What's your problem with this Mr. Fischer?- That's not your concern.

- 你和這位費(fèi)希爾先生有什么問(wèn)題?- 這不是你要關(guān)心的。

Mr. Saito, this... this isn't your typical corporate espionage.

齋藤先生,這…這不是你通常的企業(yè)間諜行為。

You asked me for Inception, I do hope you understand that...

你是要求我實(shí)現(xiàn)“植入思想”,我希望你能明白…

the gravity of that request.

這一要求的嚴(yán)重程度。

The seed that we plant in this man's mind will grow into an idea.

我們要置入這人頭腦里的種子會(huì)成長(zhǎng)為一個(gè)意念,

This idea would define him.It may come to change...

這個(gè)意念會(huì)界定他成為怎樣的人,它也許會(huì)改變…

it may come to change everything about him.

它也許會(huì)完全地改變他。

We're the last company standing between them and total energy dominance.

我們公司是最后有可能阻止他們壟斷世界能源的了,

We can no longer compete.

但我們競(jìng)爭(zhēng)不過(guò)他們。

Soon they'll control the energy supply of half the world.

不久,他們就將控制半個(gè)世界的能源,

In effect, they become a new superpower.

實(shí)際上,他們正成為新的超級(jí)強(qiáng)權(quán)。

The world needs Robert Fischer to change his mind.

這個(gè)世界需要羅伯特?費(fèi)希爾改變主意。

That's where we come in.

所以我們來(lái)了。

How is Robert Fischer's relationship with his father?

羅伯特?費(fèi)希爾與他父親的關(guān)系如何?

Rumor is their relationship is quite complicated.

有傳言說(shuō)他們的關(guān)系相當(dāng)復(fù)雜。

But we can't work based solely on rumor, can we?

但我們不能僅基于傳言開展工作,是嗎?

Can you get me access to this man here, Browning?

你有沒(méi)有辦法讓我接近這個(gè)人,布朗寧?

Fischer Sr.'s right-hand man, Fischer Jr.'s godfather.

費(fèi)希爾的左膀右臂,小費(fèi)希爾的教父。

It should be possible, if you can get the right references.

應(yīng)該有可能,如果你能獲得適當(dāng)?shù)囊]信的話。

References are something of a speciality for me, Mr. Saito.

引薦信可以算是我的專長(zhǎng),齋藤先生。

I'm not smelling settlement here.

我看不出有什么解決的可能,

- Take them down.- Mr. Browning,

- 把他們拿下。- 布朗寧先生,

Maurice Fischer's policy is always one of avoiding litigation.

莫里斯?費(fèi)希爾的方針一直是避免訴訟的。

Well, shall we voice your concerns with Maurice directly?

好吧,那我們要不要把你的顧慮直接告訴莫里斯呢?

- Not sure if that's necessary.- No, no, no. I think we should.

- 我想不必了。- 不,不,不,我想我們應(yīng)該問(wèn)一下。

How is he?

他怎么樣了?

I don't wanna bother him unnecessarily, but...

我不想沒(méi)事打擾他,但是……

Robert, I've told you to keep out the damn...

羅伯特,我告訴過(guò)你別……

- Just do it!- No, don't speak, Mr. Fischer.

- 快走!- 別說(shuō)話了,費(fèi)希爾先生。

Never... never do thing what I asked.

從不…從不按我說(shuō)的做。

Leave town.

離開這里。

Must be a cherished memory of this.

這一定是段很珍貴的記憶。

I put it beside his bed.He hasn't even noticed it.

我把它放在他床邊,他甚至都沒(méi)看上一眼。

Robert, we need to talk about the power of attorney. I know this is hard for you...

羅伯特,我們需要談?wù)劼蓭煹臋?quán)利,我知道現(xiàn)在談這個(gè)對(duì)你有點(diǎn)難……

- Not now, Uncle Peter.- But it's imperative that we start to...

- 現(xiàn)在不行,彼得叔叔。- 但是我們必須開始……

The vultures are circling.

禿鷲已經(jīng)在盤旋,

It is the sicker Maurice Fischer becomes, the more powerful Peter Browning becomes.

莫里斯?費(fèi)希爾病得越重,彼得?布朗寧的權(quán)力就越大。

I've had ample opportunity to observe Browning,

我已經(jīng)有了足夠的時(shí)機(jī)去觀察布朗寧

adopt his physical presence, study his mannerisms, so on and so forth.

采納他的體態(tài)特征,研究他的言談舉止,諸如此類。

So now, in the first layer of the dream, I can impersonate Browning,

那么在第一層夢(mèng)里,我可以化身布朗寧,

and suggest the concept to Fischer's conscious mind.

費(fèi)希爾的意識(shí)頭腦暗示一些概念。

Then, when we take him a level deeper,

然后,當(dāng)我們把他帶入更深一層夢(mèng)之后,

his own projection of Browning should... should feed that right back to him.

他自己頭腦中投影的布朗寧應(yīng)該…應(yīng)該會(huì)把那些概念完全反饋給他。

- So he gives himself the idea?- Precisely.

- 于是他以為那是他自己的意念?- 沒(méi)錯(cuò)。

That's the only way it will stick.It has to seem self-generated.

只有這樣才能置入他頭腦里,必須讓他覺(jué)得那是他自己的。

Eames, I am impressed.

伊姆斯,不簡(jiǎn)單啊。

Your condescension, as always, is much appreciated, Arthur. Thank you.

與以往一樣,你的紆尊降貴我總是很感激的,阿瑟,謝謝。

Were you going under on your own?

你一個(gè)人在做夢(mèng)么?

No, no. I was just, uh...

just running some experiments.

不,不,我只是在…呃…在做一些實(shí)驗(yàn)。

I didn't realize anyone was here. So...

我沒(méi)注意還有其他人也在這兒。所以……

Yeah, I was just... I was working on my totem, actually.

是啊,我…我在弄我的圖騰,其實(shí)。

Here, lemme take a look.So you're learning, huh?

過(guò)來(lái),給我看一下。你已經(jīng)知道了“不能給人看”,哈?

An elegant solution for keeping track of reality.

用這樣的辦法來(lái)辨別現(xiàn)實(shí)真的很精巧。

- Was it your idea?- No, it was, uh...

- 是你的主意嗎?- 不,那是…呃…

it was Mal's, actually.This is...

那其實(shí)是瑪爾想出來(lái)的。這個(gè)是…

This one was hers. She'd spin it in a dream

and it would never topple, just spin and spin.

這個(gè)是她的陀螺,她在夢(mèng)里一轉(zhuǎn)它,就永遠(yuǎn)不會(huì)倒,一直轉(zhuǎn)啊轉(zhuǎn)。

- Arthur told me she passed away.- How are the mazes coming along?

- 阿瑟跟我說(shuō)她去世了。- 你的迷宮造得怎么樣了?

Each level relates to the part of the subject's

subconscious that we're trying to access, so...

每一層都與我們想要接近的主體的潛意識(shí)的某一部分有聯(lián)系,因此

making the bottom level hospital, so Fischer will bring his father, um...

把最底層設(shè)計(jì)成了醫(yī)院,這樣費(fèi)希爾會(huì)把父親帶到那里,唔…

You know, actually I have a question about this layout...

你看,其實(shí)關(guān)于這個(gè)設(shè)計(jì)我有個(gè)問(wèn)題……

No, no, no. Don't... don't show me the specifics.

不,不,不,別…別給我看細(xì)節(jié)。

- Only the dreamer should know the layout.- Why's that so important?

- 只有造夢(mèng)者才知道設(shè)計(jì)方案。- 為什么這個(gè)那么重要?

In case one of us brings in our projections,

萬(wàn)一我們其他人把我們的投影帶進(jìn)夢(mèng)里時(shí),

we don't want them knowing the details of the maze.

我們不想讓這些投影知道迷宮的細(xì)節(jié)。

You mean in case you bring Mal in?You can't keep her out, can you?

你是說(shuō)萬(wàn)一你把瑪爾帶進(jìn)夢(mèng)里?你無(wú)法不讓她出現(xiàn),是嗎?

- Right.- You can't build 'em because...

- 是的。- 你自己不能建造它們是因?yàn)?hellip;

if you know the maze, then she knows it.

如果你了解了迷宮的細(xì)節(jié),她也就了解了,

She'd sabotage the whole operation.

她就會(huì)破壞整個(gè)行動(dòng)。

- Cobb, did the others know?- No, they don't.

- 考博,其他人知道這個(gè)嗎?- 不,他們不知道。

You gotta warn them if this is getting worse.

你應(yīng)該提醒他們一下,有可能出現(xiàn)很糟糕的情況。

No one said it's getting worse!I need to get home.

不會(huì)出現(xiàn)很糟糕的情況!我必須回家,

- That's all I care about right now.- Why can't you go home?

- 這就是目前我所關(guān)心的。- 你為什么不能回家?

Because they think I killed her.

因?yàn)樗麄冋J(rèn)為是我殺的她。

- Thank you.- For what?

- 謝謝你。- 謝什么?

For not asking whether I did.

謝你沒(méi)問(wèn)我是不是我殺的。

"I will split up my father's empire."

“我要拆分我父親的帝國(guó)。”

Now this is obviously an idea that Robert himself would choose to reject.

這顯然是羅伯特目前會(huì)抗拒的意念。

Just why we need to plant it deep in his subconscious.

所以我們要做的就是將它深深地植入到他的潛意識(shí)之中。

Subconscious is motivated by emotion, right? Not reason.

潛意識(shí)是由感情驅(qū)動(dòng)的,對(duì)嗎?而不是理智。

We need to find a way to translate this into an emotional concept.

我們需要找到某種方式,將這個(gè)轉(zhuǎn)化成感情上的概念。

How do you translate a business strategy into an emotion?

你如何將一種商業(yè)戰(zhàn)略轉(zhuǎn)化成感情?

That's what we have to figure out, right?

所以我們得找出辦法來(lái),對(duì)么?

Now, Robert's relationship with his father is stressed, to say the least.

即使退一步說(shuō),羅伯特與他父親的關(guān)系也是相當(dāng)緊張的。

Can we remember that,

能不能這樣,

we could suggest to him breaking up his father's company as a "screw you" to the old man?

我們讓他覺(jué)得他拆分他父親的公司,就是對(duì)老頭子最好的打擊?

No, 'cause I think positive emotion trumps negative emotion every time.

不好,我認(rèn)為積極的感情總是能勝過(guò)消極的感情,

We all yearn for reconciliation, a catharsis.

我們都渴望和解,精神上的宣泄。

We need Robert Fischer to have a positive emotional reaction to all this.

我們需要羅伯特?費(fèi)希爾對(duì)這一切產(chǎn)生積極的感情上的反應(yīng)。

Alright, well, try this, um...

好吧,要么試試這個(gè),唔…

"My father accepts that I want to create for myself,

“我父親認(rèn)可我自己創(chuàng)業(yè),

not follow in his footsteps."

而不是追隨他的足印。”

- That might work.- Might?

- 這也許行。- 也許?

- We need to do a little better than "might."

- Oh, thank you for your contribution, Arthur.

- 我們需要的比“也許”更強(qiáng)一點(diǎn)。- 噢,謝謝你的貢獻(xiàn),阿瑟。

Forgive me for wanting a little specificities.Specificity?

原諒我要求一些針對(duì)性,針對(duì)性,懂嗎?

Inception is not about being specific.When we get inside his mind,

“植入”的過(guò)程可不一定那么明確,當(dāng)我們進(jìn)入到他的頭腦之后,

we're gonna have to work with what we find.

我們必須學(xué)會(huì)見機(jī)行事才行。

On the top level, we open up his relationship with his father,

在最上層時(shí),我們開始打造他與父親間的關(guān)系,

say, "I will not follow in my father's footsteps."

即:“我不想追隨我父親的足印。”

Then the next level down, we feed him, "I will create something for myself."

然后在下一層,我們灌輸給他:“我要為我自己創(chuàng)業(yè)。”

Then, by the time we hit the bottom level, we bring out the big guns...

然后,當(dāng)我們到達(dá)底層時(shí),我們端出致命武器……

- "My father doesn't want me to be him. - Exactly.

- “我父親不想讓我成為另一個(gè)他。”- 正是。

With three layers down, the dreams are gonna collapse...

在三層夢(mèng)境之下,夢(mèng)會(huì)變得很脆弱……

With the slightest disturbance.

即使是對(duì)最微弱的擾動(dòng)。

Sedation, for a sleep...

睡眠中的鎮(zhèn)靜效果,

stable enough to create three layers of dreaming,

we have to combine with an extremely powerful sedative.

為了創(chuàng)造出穩(wěn)定的三層夢(mèng)境,我們必須結(jié)合強(qiáng)勁的鎮(zhèn)靜劑。

Good night.

晚安。

The compound we'll be using to share the dream

creates very clear connection between dreamers,

我們用來(lái)共享夢(mèng)境的藥劑會(huì)在彼此之間產(chǎn)生清晰的連接,同時(shí)…

 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思深圳市大東城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法四年級(jí)下冊(cè)英語(yǔ)

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦