second sight這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得second sight應該怎么翻譯呢?second sight的原意又是什么呢?
[例句] Paul has second sight .
[誤譯] 保羅的視力為二級 。
[原意] 保羅有預見力 。
[說明] second sight(名詞)意為“預見力”、“預知力”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思??谑邢M久藓胶:H養(yǎng)生度假區(qū)英語學習交流群