Secretary of Commerce這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得Secretary of Commerce應該怎么翻譯呢?Secretary of Commerce的原意又是什么呢?
[例句] He was the Secretary of Commerce .
[誤譯] 他當過商務秘書 。
[原意] 他當過(美國的)商務部長 。
[說明] 美國的內(nèi)閣成員(部長)不稱minister,而稱secretary。英國的大部分內(nèi)閣成員(大臣)也稱secretary(英國沒有Secretary of Commerce這樣一個職位)。