【真題原文】 中國(guó)結(jié)最初是由手工藝人發(fā)明的,經(jīng)過數(shù)百年不斷的改進(jìn),已經(jīng)成為一種優(yōu)雅多彩的藝術(shù)和工藝。在古代,人們用它來記... [查看全文]
你要茶還是咖啡?是用餐人常被問到的問題。許多西方人會(huì)選咖啡,而中國(guó)人則會(huì)選茶。相傳,中國(guó)的一位帝王于五千年前發(fā)現(xiàn)了茶,并用... [查看全文]
這次四級(jí)翻譯也是同學(xué)非常關(guān)注的點(diǎn),就這個(gè)點(diǎn)我們翻譯目前了解到的題型有這樣三種,根據(jù)多題多卷來看,我們有三個(gè)主題?! 〉谝恢黝}是... [查看全文]
根據(jù)我們得到考生反饋的信息,這次四級(jí)翻譯也是同學(xué)非常關(guān)注的點(diǎn),就這個(gè)點(diǎn)我們翻譯目前了解到的題型有這樣三種,根據(jù)多題多卷來看... [查看全文]
【原文】 信息技術(shù)(Information Technology),正在飛速的發(fā)展,中國(guó)公民也越來越重視信息技術(shù),有些學(xué)校甚至將信息技術(shù)作為必... [查看全文]
英語(yǔ)四級(jí)翻譯題突出靈活性 例:剪紙...以增加喜慶氣氛?! §`活性分析:在這句話中剪紙不是重點(diǎn),因?yàn)榭紤]到考生不一定知道剪紙?jiān)?.. [查看全文]
四級(jí)翻譯部分為漢譯英,共5個(gè)句子,一句一題,句長(zhǎng)為15-30詞,句中的一部分已用英文給出,考生需根據(jù)全句意思將漢語(yǔ)部分譯成英語(yǔ),考試... [查看全文]
一)翻譯題型描述 翻譯部分測(cè)試學(xué)生把漢語(yǔ)所承載的信息用英語(yǔ)表達(dá)出來的能力,所占分值比例為15%,考試時(shí)間30分鐘。翻譯題型為段... [查看全文]
原單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英。翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。四級(jí)長(zhǎng)度為140-160個(gè)漢字;六級(jí)長(zhǎng)度為180-200個(gè)... [查看全文]
理由一:語(yǔ)法錯(cuò)誤不再糾結(jié) 采分點(diǎn)更易踩中 段落翻譯本身與之前的句子翻譯相比,更容易踩中得分點(diǎn)。與句子翻譯中的虛擬語(yǔ)氣、倒... [查看全文]