請將下面這段話翻譯成英文: 杭州是中國著名的六大古都之一,已有兩千多年的歷史。這個城市不僅以自然美聞名于世,而且有著傳統(tǒng)的文... [查看全文]
新的英語四級翻譯題型備考并沒有什么竅門,大家平時要注意詞匯的積累并多做些練習(xí)。下面小編就為大家準備了一篇英語四級翻譯練習(xí),一起... [查看全文]
新的英語四級翻譯題型備考并沒有什么竅門,大家平時要注意詞匯的積累并多做些練習(xí)。下面小編就為大家準備了一篇英語四級翻譯練習(xí),一起... [查看全文]
一. 正確認識翻譯技巧 從中國人進行的翻譯定位上看,無論是英譯漢還是漢譯英,其根本問題都在譯者的英語水平或造詣上。英譯漢的題... [查看全文]
原文: —個標準的四合院通常由一個位于中心的院子和四側(cè)房屋構(gòu)成。 門通常漆成紅色,并有大的銅門環(huán)。通常情況下,全家人住在大院... [查看全文]
【翻譯練習(xí)】 清明節(jié)的習(xí)俗是豐富有趣的,除了講究禁火、掃墓,還有踏青、蕩秋千、蹴鞠、打馬球、插柳等一系列風(fēng)俗體育活動。相傳這... [查看全文]
【翻譯練習(xí)】 與大多數(shù)中國節(jié)日一樣,元宵節(jié)同樣有自己的特色小吃,成為湯圓(也叫元宵)。湯圓外形圓圓的,外皮由糯米制成,內(nèi)陷或甜... [查看全文]
【翻譯練習(xí)】 古代的藝術(shù)家熱衷于畫被馴服的馬,畫家徐悲鴻卻對畫野馬情有獨鐘。這位國畫大師在法國進修期間學(xué)習(xí)了馬的解剖,他花費... [查看全文]
在翻譯上,要突出其靈活性。下面以四級翻譯樣題為例?! ±杭艏?..以增加喜慶氣氛?! §`活性分析:在這句話中剪紙不是重點,因為... [查看全文]
如何翻譯復(fù)雜的中文句子 ▲每一個人,作為社會的一個成員,有權(quán)享受其人格和尊嚴的自由發(fā)展所必需的社會、經(jīng)濟、文化權(quán)利,這些權(quán)利... [查看全文]