盤點顏色在英語文化中的隱含意義

2018-05-28 16:15:28  每日學(xué)英語
學(xué)一門語言一定要了解這門語言的文化,

所謂

“知己知彼,方能百戰(zhàn)百勝”

平時我們所熟悉的顏色在英語文化中有一些特定的內(nèi)涵,

很多都與咱們的文化相左,

今天就來跟小編一起了解一下吧~

1. Red 紅色

 

顏色

 

無論在英語國家還是在中國,紅色往往與喜慶或慶賀相關(guān)。

英語中有 red-letter day(紀念日,喜慶的日子),在西方一般指圣誕節(jié)或其他節(jié)日。由于這些日子在日歷上是用紅色標明的,所以 red-letter 的轉(zhuǎn) 義 就 是“值得紀念的”;“喜慶的”;“特別重要的” 。(普 通 的 日 子 在 日歷上是用黑墨印刷的,但 black-letter day 卻不是“平常的日子”,而是“倒霉的一天”。)

比如:

It was also a black-letter day for the whole world.

這天對全世界來說也是不幸的一天。

紅色也用來表達某些情感。英語中的 become red-faced 或 Her face turned red同漢語中的“臉紅”一樣 , 表示 “不好意思”、“難為情”或“為難”、“困 窘”等 。

不過,英語中有些包含“紅色”的說法卻不容易被中國人所理解。如 see red表示“生氣”、“發(fā)怒”等意思。

2. White 白色

 

顏色

 

對西方人而言,白色往往象征著 purity(純潔), innocence(清白,無辜)。

但英語中的 white lie 則指“善意的謊言”。

3. Black 黑色

 

顏色

 

在英漢兩種語言中都有不少詞語表示 b l a c k (黑色)與“不好的”、“壞的”、“邪惡的”等特征相聯(lián)系,如 blacklist (黑名單), black market(黑市),black-hearted(黑心的)等。

有趣的是,在商業(yè)英語中in the black 是褒義, 即“經(jīng)營一項企業(yè)贏利”,其反義詞是 in the red(虧損,負債)。這兩個術(shù)語都來自記賬時所用的墨水的顏色。in the red 已被漢語借用,即“赤字”。

4. Blue 藍色

 

顏色

 

在英語中藍色通常表示不愉快,比如in a blue mood 或 have the blues 表示“情緒低沉”、“煩悶”等。

在 a blue Monday(倒霉的星期一)中,blue 也表示類似的意思,即過了愉快、幸福的周末,星期一又要上班或上學(xué)了,所以情緒不佳。

藍色還常常用來表示社會地位高、有權(quán)勢或出身高貴。如,He is a real blue blood.(他是真正的貴族。)在美國英語中 blue book(藍皮書)是刊載知名人士,尤其是政府高級官員名字的書。

5. Yellow 黃色

 

顏色

 

漢語中的“黃色電影”、“黃色書刊” 等如果譯成 yellow movies,yellow books 可能沒人聽懂,因為英語中與此相對應(yīng)的詞匯是 pornographic pictures / obscene movies , filthy books 。

英語中的 yellow journalism 指不擇手段地夸大、渲染以招攬或影響讀者的黃色新聞編輯作風,如突出社會丑聞,把普通新聞寫得聳人聽聞,有時甚至歪曲事實以引起轟動效應(yīng)等。

6. Green 綠色

 

顏色

 

在英語中g(shù)reen有((臉色)變綠)的意思,但green with envy 和 green-eyed monster 以及 green-eyed都表示“嫉妒”。

英語中還常用綠色表示沒有經(jīng)驗、缺乏訓(xùn)練、知識淺薄等。greenhorn 表示“沒有經(jīng)驗的人”或“新到一個地方不了解當?shù)亓晳T的人”,這一詞語經(jīng)常用于移民,并帶有貶義色彩。

今天的文化小常識就介紹到這里,

你還知道哪些顏色的隱含義呢?

歡迎留言分享哦~

 

本周熱門