英語筆譯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經驗 >  內容

詞義的選擇、引申和褒貶(6)

所屬教程:筆譯技巧與經驗

瀏覽:

2018年03月18日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
  (二)將詞義作具體化的引申

  1. 英語中也有用代表抽象概念或屬性的詞來表示一種具體事物,譯成漢語時一般可作具體化引申。

  1) As the Politburo gave the go-ahead to Brezhnev, Nixon and Kissinger were meeting in the President's Kremlin apartment, prepared to accept a setback on SALT.

  在政治局向勃列日涅夫開放綠燈時,尼克松和基辛格正在克里姆林宮的總統(tǒng)下榻處開會,準備承受限制戰(zhàn)略武器會談失敗的挫折。

  2) Vietnam was his entree to the new Administration, his third incarnation as a foreign policy consultant.

  越南戰(zhàn)爭成了他進入新政府的敲門磚。他擔任政府的對外政策顧問,那是第三次了。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思桂林市龍光翠竹苑(翠竹路北巷)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦