英語語法 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語語法 > 英語語法大全 > 中英之鑒 >  內(nèi)容

中英之鑒 中式英語之鑒144

所屬教程:中英之鑒

瀏覽:

2015年03月19日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
那些人攢三聚五地聚在一起干嘛呢?

[誤] What are those people gathering in threes and fives for?

[正] What are those people gathering in threes and fours for?

注:漢語中有些數(shù)詞可以直接翻譯成英文,如:“滄海一粟”(a drop in the ocean),“一箭雙雕”(kill two birds with one stone)等。但是,也有不少數(shù)詞不能進行等值翻譯,上面所列的就是一例。除此之外,還有“亂七八糟”(at sixes and sevens),“再三考慮”(on second thought),“三三兩兩地 ”(by ones and twos)等。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思運城市北城印象英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦