[誤] The playboy whispered love words to my ear with a bright moon in the sky.
[正] The playboy whispered sweet nothings to my ear with a bright moon in the sky.
注:因?yàn)?ldquo;情書(shū)”是love letter,“情歌”是love song,所以不少人以為“情話”就應(yīng)該是love words,其實(shí)并非如此。英語(yǔ)中“情話”常用lovers'prattle 或 sweet nothings 來(lái)表達(dá)。prattle 有“孩子話,廢話”的意思,所以
lovers' prattle 指“戀人之間孩子氣的廢話”; sweet nothings 更是一目了然,有“甜蜜而不中用”的意思。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思淄博市潤(rùn)澤佳苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群