[誤] This department store has set up a resting-place, much to the customers' appreciation.
[正] This department store has set up a lounge, much to the customers' appreciation.
注:英語(yǔ)的 resting-place 雖然有“休息處”的意思,但更經(jīng)常的是用來(lái)指“墳?zāi)?rdquo;,即“最后安息之處”。因此,把公共場(chǎng)所的“休息處”譯為 resting-place 不很合適。也有人將它譯為 rest-room,但那更不妥當(dāng),因?yàn)橛⒄Z(yǔ)中的 rest-room 是“廁所”的委婉說(shuō)法,而“休息處”不是這個(gè)意思。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思嘉興市華鼎貝沙港灣英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群