和幾個(gè)美國(guó)朋友去 Carol家做客,開(kāi) Party,一進(jìn)門(mén) Kevin就對(duì)著 Carol大喊大叫說(shuō):"你今天可真漂亮"。我瞧了一眼 Carol,見(jiàn)她只不過(guò)穿了一件白T恤衫配牛仔短褲,哪里值得他這樣大驚小怪。Carol見(jiàn)我不解的樣子就說(shuō):"He's brown nosing"。
我看看 Kevin,見(jiàn)他臉和鼻子倒是都曬得紅紅的,又問(wèn)Carol,說(shuō):"你是說(shuō)Kevin曬得太過(guò)頭了,是嗎?" 于是輪到 Carol莫名其妙了。
原來(lái) brown nosing 是阿諛?lè)畛械囊馑?,尤其用于下?jí)對(duì)上級(jí),相當(dāng)于俗語(yǔ)中的"拍馬屁"、"馬屁精"之意。下次如果見(jiàn)到有人對(duì)上司拍馬屁,就可以說(shuō) "He's brown nosing"。當(dāng)然,這里是朋友間開(kāi)玩笑的奉承話
12. Bus boy - 餐廳里負(fù)責(zé)收拾碗盤(pán)、清潔工作的人
參加好友 King 在高級(jí)西餐廳的生日聚餐,當(dāng)眾人正要舉杯高歌生日快樂(lè)時(shí),我一不小心打翻了冰水杯,大家的餐具全遭了殃,整個(gè)桌子亂成一片。
正當(dāng)我窘得半死的時(shí)候,侍應(yīng)生過(guò)來(lái)說(shuō): "The bus boy will take care of it right away."
誰(shuí)會(huì)從巴士站來(lái)幫我收拾善后呀?而且,我只聽(tīng)說(shuō)過(guò) Beach Boys (海灘男孩合唱團(tuán)),這 Bus Boy 又是誰(shuí)呀?
見(jiàn)到我一臉迷惘,King馬上向我解釋: "Bus Boy 是餐廳里負(fù)責(zé)收拾碗盤(pán)、清潔工作的人,餐廳侍應(yīng)生的助手,也就是一般所謂的小二、小廝。"
哦!原來(lái)如此。什么巴士男孩?我真的是想岔了。
13. Cast pearls before swine (idm)做無(wú)謂的努力
我的一個(gè)朋友是個(gè)老煙民,抽煙已經(jīng)有11年的歷史了。盡管我苦口婆心的勸他戒煙,還給他提供了各種各樣的戒煙方法,可是他始終是不能戒煙成功,依舊是煙不離手。
一次,另一個(gè)朋友Carmen 安慰我真:“Don't waste your time and breath. It's not worth casting pearls before swine!”我聽(tīng)了不禁啞然失笑,不管怎么說(shuō)也不能把那個(gè)人形容成豬玀呀。
Carmen 忙向我解釋道,她并沒(méi)有挖苦或貶低那人的意思,“cast pearls before swine”是句英文成語(yǔ),意思是“做無(wú)謂的努力”,同漢語(yǔ)里的成語(yǔ)“對(duì)牛彈琴”意思接近。
14. Caught red-handed - 當(dāng) 場(chǎng) 被 捕
某天晚上約了好友Carmen去看電影,我們約好在電影院門(mén)口碰面。誰(shuí)知我在門(mén)口等了她一個(gè)小時(shí)卻依然不見(jiàn)她的身影。正當(dāng)我心急如焚的時(shí)候,Carmen面帶恐慌、氣呼呼的跑過(guò)來(lái)對(duì)我說(shuō)她在一間便利店遭遇了一宗搶劫案,她說(shuō)那個(gè)劫匪手里拿著槍,命令店?的人跪下來(lái),否則就開(kāi)槍。
我聽(tīng)了后怕不已,連忙問(wèn)她后來(lái)如何脫身的。她嘆了口氣說(shuō):“After struggling with the police for half an hour, the robber was caught red-handed at last.”聽(tīng)到“red-handed”我不禁心驚肉跳,腦中聯(lián)想到的是“滿手鮮血”的歹徒,于是問(wèn)她有多少人被劫匪傷害。
Carmen不明所以的回答說(shuō)沒(méi)有人在劫案中受傷。我不禁納悶,反問(wèn)她如果沒(méi)有人受傷問(wèn)什么匪徒的雙手會(huì)是紅的呢? Carmen 恍然大悟、笑哈哈的向我解釋說(shuō):“Caught red-handed 是當(dāng)場(chǎng)被捕的意思,并非你所想的滿手鮮血那么可怕。”
15. Cheap skate小氣鬼
今年公司的效益不好,所以今年的Christmas Party 雖然還有摸彩活動(dòng),但確實(shí)嚴(yán)重縮水,不像往年那樣人人有獎(jiǎng)。只聽(tīng)見(jiàn)同桌的 Steve說(shuō)了一句:“Only 12 prizes?! Our boss is really a cheap skate!” 我知道 Steve 是在抱怨摸彩獎(jiǎng)項(xiàng)太少,但為什么會(huì)是“cheap skate”呢? “skate ”不是溜冰鞋嗎?
后來(lái)問(wèn)過(guò)Steve才知道,原來(lái)“Cheap skate”是“小氣鬼”的意思,而不是什么便宜的溜冰鞋喔!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市晶禾西苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群