英語(yǔ)四級(jí)翻譯能力的提升,離不開持之以恒的積累和練習(xí)。每日一練,不僅是對(duì)知識(shí)的鞏固,更是對(duì)技能的磨練。今天,我們將聚焦“城市化進(jìn)程”這一主題,共同探討英語(yǔ)四級(jí)翻譯中的要點(diǎn)與技巧。
中文內(nèi)容
中國(guó)城市化(urbanization)將會(huì)充分釋放潛在內(nèi)需(domestic demand)。一些經(jīng)濟(jì)學(xué)家指出,在中國(guó)幾乎所有的發(fā)展中城市都面臨著城市化的進(jìn)程。這使得許多人的生活水平有所提高,也為人們提供更多的就業(yè)機(jī)會(huì)。隨著越來(lái)越多的人向城市遷徙,住房及城市基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)(infrastructure construction),包括水源等能源的供應(yīng)將會(huì)成為城市發(fā)展的焦點(diǎn)問題。商品與服務(wù)的自由、快速流通是城市化社會(huì)的一項(xiàng)基本特征。逐漸擴(kuò)張的城市需要更多的零售店來(lái)滿足消費(fèi)者的需求。
英文翻譯
China's urbanization will fully unleash its potential domestic demand. Some economists point out that almost all developing cities in China are facing the process of urbanization. This has not only raised the living standards of many people but also provided more employment opportunities for them. As more and more people migrate to cities, housing and urban infrastructure construction, including the supply of energy sources such as water, will become focal issues for urban development. The free and rapid circulation of goods and services is a basic characteristic of an urbanized society. Expanding cities require more retail stores to meet consumer demand.
重點(diǎn)詞匯解析
urbanization:城市化
domestic demand:內(nèi)需
urban infrastructure construction:城市基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)
focal issue:焦點(diǎn)問題
migrate:遷徙
energy sources:能源供應(yīng)
urbanized society:城市化社會(huì)
retail store:零售店
以上就是英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日一練:城市化進(jìn)程的內(nèi)容,通過不斷的練習(xí)和積累,我們能夠提升英語(yǔ)四級(jí)翻譯水平,為英語(yǔ)學(xué)習(xí)和實(shí)際應(yīng)用奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西安市省石化廳家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群