例50 More recently, while examing housing construction, the researchers discovered that illiterate, non-English-speaking Mexican workers in Houston, Texas, consistently met best-practice labor productivity standards despite the complexity of the building industry's work.
【結(jié)構(gòu)分析】這句話是個(gè)典型的賓語從句,句子的開頭是個(gè)分詞狀語while examing housing construction,句子的主干是the researchers discovered that...,賓語從句的主語是illiterate, non-English-speaking Mexican workers,后面是介詞短語in Houston, Texas做定語,賓語從句的動(dòng)詞是met,賓語是best-practice labor productivity standards,后面是個(gè)介詞短語表示讓步狀語,也就是despite the complexity of the building industry's work。
【亮點(diǎn)回放】此句話的亮點(diǎn)在于超級(jí)賓語從句的使用,里面有很長(zhǎng)的名詞短語做主語,很長(zhǎng)的名詞短語做賓語,而且里面還有表示讓步關(guān)系的介詞短語despite。
【核心詞匯】
examing housing construction 進(jìn)行住戶建設(shè)檢查
illiterate, non-English-speaking Mexican workers 未受過教育的、英語不是母語的墨西哥工人
consistently met 總是能夠達(dá)到
best-practice labor productivity standards 最佳的勞動(dòng)生產(chǎn)率標(biāo)準(zhǔn)
the complexity of the building industry's work 房地產(chǎn)行業(yè)的工作非常復(fù)雜
【參考譯文】最近,在進(jìn)行住戶建設(shè)檢查時(shí),研究人員發(fā)現(xiàn)在德克薩斯州的休斯頓,盡管房地產(chǎn)行業(yè)的工作非常復(fù)雜,但是未受過教育的、英語不是母語的墨西哥工人總是能夠達(dá)到最佳的勞動(dòng)生產(chǎn)率標(biāo)準(zhǔn)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思許昌市興華嘉園小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群