例49 They have been spurred in part by DNA evidence made available in 1998, which almost certe Sally Hemings.
【結(jié)構(gòu)分析】該句的主干是They have been spurred in part by DNA evidence,過(guò)去分詞短語(yǔ)made available in 1998和Which引導(dǎo)的非限定性從句都做后置定語(yǔ),共同修飾名詞evidence。定語(yǔ)從句的主謂結(jié)構(gòu)是which proved,賓語(yǔ)是省略了連詞的賓語(yǔ)從句(that) Tommas Jefferson had fathered...Hemings,其中father做動(dòng)詞,意為“[作為父親]生[孩子],成為……的父親”。
【亮點(diǎn)回放】此句話的亮點(diǎn)在于被動(dòng)語(yǔ)態(tài)套上定語(yǔ)從句,該定語(yǔ)從句很長(zhǎng),而定語(yǔ)從句后面套上很復(fù)雜的賓語(yǔ)從句。
【核心詞匯】
spurred by 受影響
DNA evidence DNA事件
fathered at least one child with his slave Sally Hemings 托馬斯·杰弗遜至少和他的奴隸薩利·赫明思生過(guò)一個(gè)孩子。
【參考譯文】他們多半是受了1998年DNA事件的影響。那個(gè)事件證明托馬斯·杰弗遜至少和他的奴隸薩利·赫明思生過(guò)一個(gè)孩子。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濰坊市浩然上海城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群