英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|吳西逸-《清江引·秋居》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年10月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《清江引·秋居》是元代作曲家吳西逸創(chuàng)作的一首小令,全曲文字簡(jiǎn)潔,意境瀟灑,色彩淡雅,格調(diào)清新,自雁、雪、云、月、星斗,組成一幅靜謐清涼的 秋夜畫面,素雅之色襯淡泊之情,深刻地表達(dá)了作者遠(yuǎn)離污濁的塵世,回到大自然的懷抱的追求,保持高雅的情操的向往。

《清江引·秋居》 吳西逸

白雁亂飛秋似雪,
清露生涼夜。
掃卻石邊云,
醉踏松根月,
星斗滿天人睡也。

Tune: Song of the Clear River
An Autumn Night
Wu Xiyi

White wild geese fly pell-mell like autumn snow;
In the cool night clear dew-drops grow.
Drunk, I tread on the pine-tree's root steeped in moonlight
And wipe the stone clean of cloud white.
Under the starry sky sleepy I lie.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思常州市蘭陵錦軒英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦