英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|王惲-《后庭花·晚眺臨武堂》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年10月07日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

王惲的詞,清麗雅正,平易通達,風格接近蘇軾、辛棄疾。從內(nèi)容上看,他的詞可分前后兩個時期。前期詞中,多含滄桑之感,這是由于王惲6歲時金亡,40多歲宋亡,時勢動蕩,加之他前期在官場里,“似田間秧馬”,用舍由人,并不得志。到了后期,由于元朝統(tǒng)一南北,局勢大定,“人安米賤”,所以他晚年作品表現(xiàn)為和平淡雅,個人抒情和應酬之作較多,高唱"對酒當歌須適意"。

《后庭花·晚眺臨武堂》 王惲

綠樹連遠洲,
青山壓樹頭。
落日高城望,
煙霏翠滿樓。
木蘭舟,
彼汾一曲,
春風佳可游。

An Evening View of Linwu Hall
To the Tune of Flowers in the Backyard
Wang Yun

Green woods link to the remote sandbar,
Dark green hills are the cloak of the trees afar.
Glory of the dusk shines upon the town tower,
Splendid Linwu Hall is cloaked in fine rosy shower.
By a richly ornamented boat,
Around the bay of Fenhe River,
For sightseeing, it’s the finest hour.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市萬達廣場東坊英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦