《行路難》是唐代詩(shī)人李白創(chuàng)作三首詩(shī),抒寫了詩(shī)人在政治道路上遭遇艱難后的感慨。全詩(shī)蘊(yùn)意波瀾起伏,跌宕多姿,跌宕起伏的感情,跳躍式的思維,高昂的氣勢(shì),獨(dú)特的藝術(shù)魅力,成為后人廣為稱頌的千古名篇。
李白 《行路難》
金樽清酒斗十千,
玉盤珍羞直萬(wàn)錢。
停杯投筯不能食,
拔劍四顧心茫然。
欲渡黃河冰塞川,
將登太行雪滿山。
閑來(lái)垂釣碧溪上,
忽復(fù)乘舟夢(mèng)日邊。
行路難,行路難,
多歧路,今安在?
長(zhǎng)風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),
直掛云帆濟(jì)滄海。
Travelling Is Hard
Li Bai
Clear wine in golden goblets, ten thousand cash a cup,
And costly delicacies on jade platters.
Yet I spurn drinking and toss away my chopsticks,
Sword in hand, restless, I wonder what to do.
I want to cross the Yellow River, but it's ice-bound;
I want to climb the Taihang Mountains, but they're snow-covered.
So idly I fish by a limpid stream,
Dreaming of sailing towards the sun.
Travelling is hard! Travelling is hard!
So many crossroads; which to choose?
One day I'll skim the waves, blown by the wind,
With sails hoisted high, across the vast ocean.