英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|李白-《春思》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年08月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《春思》是唐代偉大詩人李白所創(chuàng)作的新題樂府詩。此詩寫一位出征軍人的妻子在明媚的春日里對丈夫夢繞魂?duì)康乃寄?,以及對?zhàn)爭早日勝利的盼望,表現(xiàn)思婦的思邊之苦及其對愛情的堅(jiān)貞。全詩言辭樸實(shí)無華,情景交融,神骨氣味高雅渾然,富有民歌特色。

《春思》 李白

燕草如碧絲,
秦桑低綠枝。
當(dāng)君懷歸日,
是妾斷腸時(shí)。
春風(fēng)不相識,
何事入羅幃?


Thoughts in Spring
Li Bai

The grass of Yan is green silk,
Dark hang the mulberry boughs of Qin.
While you, my lord, are longing to return,
Your handmaiden is breaking her heart at home.
Ah, why does the spring wind, a stranger,
Part the curtains of my bed?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思溫州市柳市大廈英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦