英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|杜甫-《哀江頭》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年06月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《哀江頭》是唐代偉大詩(shī)人杜甫的作品。此詩(shī)前半首回憶唐玄宗與楊貴妃游幸曲江的盛事,后半首感傷貴妃之死和玄宗出逃,哀嘆曲江的昔盛今衰,描繪了長(zhǎng)安在遭到安史叛軍洗劫后的蕭條冷落景象,表達(dá)了詩(shī)人真誠(chéng)的愛(ài)國(guó)情懷,及對(duì)國(guó)破家亡的深哀巨慟之情。全詩(shī)層次清晰,結(jié)構(gòu)嚴(yán)整,首尾照應(yīng),藝術(shù)構(gòu)思縝密,語(yǔ)言形象精練,給人以身臨其境之感。


杜甫 《哀江頭》

少陵野老吞生哭,
春日潛行曲江曲。
江頭宮殿鎖千門,
細(xì)柳新蒲為誰(shuí)綠?
憶昔霓旌下南苑,
苑中景物生顏色。
昭陽(yáng)殿里第一人,
同輦隨君侍君側(cè)。
輦前才人帶弓箭,
白馬嚼嚙黃金勒。
翻身向天仰射云,
一箭正墜雙飛翼。
明眸皓齒今何在?
血污游魂歸不得!
清渭東流劍閣深,
去住彼此無(wú)消息。
人生有情淚沾臆,
江水江花豈終極?
黃昏胡騎塵滿城,
欲往城南望城北。

Lament along the Winding River

Old and deprived, I swallow tears on a spring day;
Along Winding River in stealth I go my way.
All palace gates and doors are locked on rivershore;
Willows and reeds are green for no one to adore.
I remember rainbow banners streamed at high tide
To Southern Park where everything was beautified.
The first lady of the Sunny Palace would ride
In the imperial chariot by the emperor’s side.
The horsewomen before her bore arrows and bow;
Their white steeds champed at golden bits on the front row.
One archer, leaning back, shot at cloud in the sky;
One arrow brought down two winged birds from on high.
Where are the first lady’s pearly teeth and eyes bright?
Her spirit, blood-stained, could not come back from the height.
Far from Sword Cliff, with River Wei her soul flew east;
The emperor got no news from her in the least.
A man who has a heart will wet his breast with tears.
Would riverside grass and flowers not weep for years?
At dusk the rebels’ horses overrun the town;
I want to go upward, but instead I go down.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市虹梅路2964弄小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦