英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

紐約人的“解脫日”,“粉碎”壞記憶

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

 


 

Looking forward to next year was not enough for some New Yorkers Tuesday. First, they needed to shred the bad bits of 2010.

僅僅展望明年對(duì)于一些紐約人來說還不夠。首先,他們需要“粉碎”2010年的那些令人不快的記憶。

 

So on annual Good Riddance Day, members of the public were invited to jot down their least favorite moments and memories, then stuff the paper into a giant shredder set up at Times Square.

周二是一年一度的“解脫日”,紐約民眾受邀在紙上寫下最令他們不快的時(shí)刻或記憶,然后將紙扔到紐約時(shí)報(bào)廣場的一個(gè)巨大的碎紙機(jī)內(nèi)。

 

Two cast members from the musical "American Idiot" tore up a note inscribed "Don't Ask, Don't Tell," referring to the recently overturned law that barred gays from serving openly in the military. That too went into the big shredder.

音樂劇《美國白癡》中的兩位演員撕掉了一張寫著“不問不說”的紙條,丟進(jìn)大碎紙機(jī)里。“不問不說”指的是剛被廢除的禁止同性戀在軍隊(duì)公開服役的法令。

 

Big Apple resident Melissa Altman said she shredded "a name, a person I liked for a while, a person I just want to get rid of."

紐約市民Melissa Altman說她把一個(gè)名字“粉碎”掉了。“我一度很喜歡這個(gè)人,但現(xiàn)在只想忘掉他。”

 

"You can trust me: none of these memories will ever be seen again once they enter this truck," said organizer Lori Raimondo, with the Times Square Alliance.

這一活動(dòng)的組織者——紐約時(shí)報(bào)廣場聯(lián)盟的洛里•雷蒙德說:“相信我,一旦這些記憶進(jìn)了碎紙機(jī),人們就再也不會(huì)看到它們了。”

 

The crowd was much smaller than usual on Good Riddance Day on account of the snow left over from a major blizzard on Monday. But on Friday huge numbers of people are expected to greet 2011 on Times Square in relatively balmy.

因?yàn)橹芤槐╋L(fēng)雪的積雪還沒有清理干凈,所以今年參加“解脫日”活動(dòng)的人比往年少很多。周五的時(shí)候天氣會(huì)相對(duì)暖和一些,預(yù)計(jì)到時(shí)候會(huì)有大批民眾在時(shí)報(bào)廣場迎接2011年的到來。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思株洲市嘉墅翰林閣英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦