property: 財產(chǎn)
你們是要負責賠償?shù)模@是航運公司的財產(chǎn)!
-Jack and Rose: Shut up!
閉嘴!
-Ruth: Will you hold the boat a moment? I just have to run back to my room…
moment: 瞬間,時刻
請稍微等一會兒,我得去拿一下。。。
-Mr. Lightoller: Sit down. She's the last.
夫人,坐下。
-Andrews: Mr. Lightoller, why are the boats being launched half-full?
launch: 下水
拉托!拉托!還有空位呢!你怎么就放了呢!
-Mr. Lightoller: Not Now, Mr. Andrews.
呆一會再說,呆一會兒。
-Andrews: There, look. Twenty or so in a boat built for 65?
那邊才20位實際上能坐65位,
And I saw one boat with only twelve.
而那邊的那只才坐了12位呀。
Twelve!
十二位!
-Mr. Lightoller: We weren't sure of the weight, Mr. Andrews. These boats may buckle.
buckle: 變彎曲
你不知道他們有多沉,超重了它會沉的!
-Andrews: Rubbish! They were tested in Belfast with the weight of 70 men.
rubbish: 廢話 weight: 重量
胡扯!我做過測試的坐滿是70位,
Now fill these boats, Mr. Lightoller.
你聽著把所有的船都裝滿。而且動作要快。
For God's sake, man!
for…sake: 為了…的好處
-Mr. Lightoller: Please, I need more women and children!
好吧,還有沒有婦女和兒童?
-Sailor: Get back in there! This is not an exit. Get back in there.
回來,這兒不是出口。回來,快。
-Tommy: You can't keep us locked in here like animals. The ship's bloody sinking.
bloody: 該死的
你們不能把我們關起來,船要沉了!
-Sailor: Bring forward the women.
forward: 前面
婦女到前面來。
-Sailor: Unlock the gates. Women only! Lock the gates!
unlock: 打開
打開鎖,只放婦女,快把門鎖上!
-Tommy: For God's sake, man, there are women and children down here! Let us up, so we can have a chance!
chance: 機會
底下還有婦女和兒童!快放他們出去!
-Sailor: Get back!
回去!回去!
-Tommy: Jack.
Jack!
-Jack: Tommy. Can we get out?
托米!出不去了?
-Tommy: It's hopeless that way.
沒辦法出去了!
-Jack: Whatever we do, we've got to do it fast.
我們得趕快想個辦法!
-Fabrizio: Jack!
Jack!
-Jack: Fabrizio.
Fabrizio!
-Fabrizio: The boats are all gone.
救生艇全都走了。
-Jack: This whole place is flooding. We've got to get out.
flood: 被水淹
一起都淹了,得趕快離開這兒。
-Fabrizio: There is ninety. This way.
這個地方,出不去!
-Jack: All right. Let's go this way, all right? Come on.
對。走那邊好吧?快!
-Carl: I make my own luck.
去爭取好運。
-Lovejoy: So do I.
我也是。
-Tommy: Come on!
從那邊走。
-Jack: No, come on, Let's go this way. This way.
不行,從這邊走。
-Sailor: Just go back to the main stairwell and everything will be sorted out there. stairwell: 樓梯間 sort: 安排
大家不要急,大家等著,請大家都到下面去等著。
It will all get sorted out back there. Go back to the main stairwell.
一切都會安排好的,請放心好了。
-Jack: Open the gate.
把門打開!
-Sailor: Go back down the main stairwell.
順著樓梯走。
-Jack: Open the gate right now.
現(xiàn)在給我開門!
-Sailor: Go back down the main stairwell like I told you!
順著樓梯走。像我告訴你這樣。
-Jack: God damn it! Son of a bitch!
damn: 譴責 bitch: 妓女
見你的鬼!狗雜種!
-Sailor: Stop that!
千萬別沖動,請……
-Jack: Open the damn gate! Fabri, Tommy, give me hand here.
give somebody hand: 給予幫助
快把門打開!托米,快去幫他!大家都讓一讓。
-Rose: Move aside. Move aside!
讓開!
-Jack: Pull! Pull!
拉!
-Rose: Move aside.
大家讓開!
–Sailor: Put that down!
放下!
-Jack: One! Two!
一!二!
-Sailor: Stop that!
停!
-Jack: Three! Again!
三!再來!
-All: Let's go!
來!
-Jack: Let's go, Rose.
快Rose,我們走!
-Sailor: You can't go up there! You can't do this!
不行,你們不能去,不能啊!
-Sailor B: Keep order here! Get back. Get back! Hold onto her! Pull her in. Get back,
order: 順序
別擠,別擠!回去!回去!抓住她把她拉進來!回去,別往前擠。
I say…or I'll shoot you all like dogs! Keep order here! Keep order,I say. Mr.Lowe, man this boat.
shoot: 射擊
誰要是再擠,我就開槍了!要守紀律!大家都聽我的指揮!道也,男士上船。
-Mr. Lowe: Right. Is everybody all right? Nobody panic. Stay back!
好。大家別驚慌。一個一個上。
-Carl: We're too late.
來晚了!
-Lovejoy: There are more boats down the front. Stay with this one. Murdoch. He seems to be quite practical.
practical: 實際的
那邊還有幾條船!指揮的叫艾達,他還比較好商量。
-Sailor: Stop lowering! Stop lowering!
停停!
-Man: Cut the falls!
割斷它!
-Sailor: Sit down! Stay back, you lot! Just stay back! Stay back, he lot of you! Just stay back!
嗯!退后,退后,別上來。別上來,退后,不然!
-Carl: It's starting to fall apart. We don't have much time. Mr. Murdoch?
fall apart: 崩潰
失去控制了,得快點!梅道先生?
-Mr. Murdoch: Mr. Hockley. You two, with me, now!
Hockley先生。你們倆跟我來。
-Carl: I'm a businessman, as you know, I have a business proposition for you.
businessman: 商人 proposition: 建議
我是個商人,想跟你做筆交易。
-Jack: Come on, Rose.
快,Rose。
-Rose: The boats are gone! Colonel, are there any boats on that side?
colonel: 陸軍上校
船都走了,上校那邊有船吧?
-Colonel: No, miss, but there are a couple of boats all the way forward. This way, I' ll lead you.
a couple of : 兩個,幾個 lead: 帶領
沒了,可前面還有船。正在上人我?guī)銈內(nèi)ァ?/p>
-Musician A: What's the use? Nobody's listening to us anyway.
噢,有什么用,沒人聽我們的演奏了。
-Musician B: They don't listen to us at dinner, either. Come on, let's play. Keep us warm. Orpheus.
在餐廳拉也沒人聽。還是拉吧,暖和一點。奧菲爾斯。