walk-in這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得walk-in應(yīng)該怎么翻譯呢?walk-in的原意又是什么呢?
[例句] The chairman of the board of directors did not receive Walker yesterday because he was a walk-in .
[誤譯] 董事長昨天不接待沃克,因為他是(擅自)走進來的 。
[原意] 董事長昨天不接待沃克,因為他是未經(jīng)預(yù)約而來的 。
[說明] walk-in(名詞)意為“未經(jīng)預(yù)約而來的人”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市東黃城根北街40號小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群