ham這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得ham應(yīng)該怎么翻譯呢?ham的原意又是什么呢?
[例句] He's a ham operator.
[誤譯] 他是個火腿 制作工人。
[原意] 他是個業(yè)余無線電 操作者。
[說明] 本例的ham(形容詞,口語)意為“(有執(zhí)照的)業(yè)余無線電的”。它當名詞時(口語)意為“(有執(zhí)照的)業(yè)余無線電臺操作者”、“業(yè)余無線電愛好者”。ham(俚語)還有“蹩腳演員”、“表演過火的演員”等。