"So much for Mr. Henry Baker," said Holmes when he had closed the door behind him.
"亨利·貝克先生的事情就到此結(jié)束。"福爾摩斯一邊說(shuō)著,一邊隨手關(guān)上了門。
"It is quite certain that he knows nothing whatever about the matter. Are you hungry, Watson?" "Not particularly."
"很明顯,他對(duì)此事是一無(wú)所知。你餓了嗎?華生?""不十分餓。"
"Then I suggest that we turn our dinner into a supper and follow up this clue while it is still hot." "By all means."
"那么我建議把我們的晚餐改為夜餐,我們應(yīng)該順藤摸瓜,要趁熱打鐵。""好的,當(dāng)然可以。"
It was a bitter night, so we drew on our ulsters and wrapped cravats about our throats.
這是一個(gè)凜冽的寒夜,所以我們都身穿長(zhǎng)大衣,脖子圍上了圍巾。
Outside, the stars were shining coldly in a cloudless sky,
屋外,群星燦爛,在萬(wàn)里無(wú)云的黑夜里閃爍著寒光,
and the breath of the passers-by blew out into smoke like so many pistol shots.
過(guò)往行人噴出的呵氣凝成冷霧,就象許多手槍在射擊一樣。
Our footfalls rang out crisply and loudly as we swung through the doctors' quarter, Wimpole Street, Harley Street,
我們的腳步發(fā)出了清脆而又響亮的聲音,我們大步穿過(guò)了醫(yī)師區(qū)、威姆波爾街、哈利街,
and so through Wigmore Street into Oxford Street.
然后又穿過(guò)了威格摩街到了牛津街。
In a quarter of an hour we were in Bloomsbury at the Alpha Inn,
在一刻鐘內(nèi)我們到達(dá)博物館區(qū)的阿爾法小酒店,
which is a small public-house at the corner of one of the streets which runs down into Holborn.
這是一家很小的酒店,坐落在通向霍爾伯恩的一條街的拐角處。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思孝感市紅光銀都智慧城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群