Sherlock Holmes glanced sharply across at me with a slight shrug of his shoulders.
歇洛克·福爾摩斯飛快地朝我看了一眼,略微聳了聳肩膀。
"There is your hat, then, and there your bird," said he.
"那么,這是你的帽子;還有,這是你的鵝,"他說(shuō)道,
"By the way, would it bore you to tell me where you got the other one from?
"順便問(wèn)一聲,你能否費(fèi)心告訴我們你那只鵝是從哪里買(mǎi)來(lái)的?
I am somewhat of a fowl fancier, and I have seldom seen a better grown goose."
我對(duì)飼養(yǎng)家禽頗感興趣,比你那只長(zhǎng)得更好的鵝,我還很少見(jiàn)過(guò)。"
"Certainly, sir," said Baker, who had risen and tucked his newly gained property under his arm.
"當(dāng)然可以,先生,"他站起身來(lái)并且把剛剛得到的財(cái)產(chǎn)夾在腋下說(shuō),
"There are a few of us who frequent the Alpha Inn, near the Museum
"我們當(dāng)中有些人經(jīng)常出入博物館附近的阿爾法小酒店,
we are to be found in the Museum itself during the day, you understand.
因?yàn)槲覀儼滋於荚诓┪镳^里。你明白嗎?
This year our good host, Windigate by name, instituted a goose club,
今年,我們的好店主,名叫溫迪蓋特,創(chuàng)辦了一個(gè)鵝俱樂(lè)部,
by which, on consideration of some few pence every week, we were each to receive a bird at Christmas.
因?yàn)榭紤]到每星期向俱樂(lè)部交納幾個(gè)便士,所以我們每個(gè)人在圣誕節(jié)都收到了俱樂(lè)部給的一只鵝。
My pence were duly paid, and the rest is familiar to you.
我總是按時(shí)付錢(qián)。至于以后發(fā)生的事你已經(jīng)都知道了。
I am much indebted to you, sir, for a Scotch bonnet is fitted neither to my years nor my gravity."
先生,因?yàn)榇饕豁斕K格蘭帽既不適合我這樣的年齡,也不適合我的身份,而你使我受惠非淺,我謹(jǐn)向你深表謝意。"
With a comical pomposity of manner he bowed solemnly to both of us and strode off upon his way.
他帶著一種滑稽的自負(fù)神態(tài)向我們兩人嚴(yán)肅地鞠了一躬,然后邁開(kāi)大步走出房間。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思湘潭市萬(wàn)隆錦繡華住宅小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群