48 BRONWEN OF THE FLOWERS |
四十八 花叢里的布蓉溫 |
Eleanor Farjeon |
埃莉諾·法杰恩 |
| Bronwen gathered wild-flowers | 布蓉溫采集野花, |
| Up-and-down the lane; | 從小徑這邊到那邊; |
| Her gathering touch upon them. | 她的手觸到花朵, |
| Sweeter was than rain. | 花感到比雨水還甜。 |
| Now a blossom overblown, | 一朵花開過了盛期, |
| Now a bud begun— | 一朵花正待綻開—— |
| Her eye that lightened on them | 她射到花上的目光 |
| Was quicker than the sun. | 閃得比陽光還快。 |
| One by one she named them, | 她逐個給花兒取名, |
| Oh, she did express | 哦,用美名一串 |
| In her pretty namings | 她充分顯示出那些 |
| All their prettiness: | 花兒的美麗嬌妍: |
| Some were fit for virgins, | 有的名恰好給處女, |
| Some for merry dames, | 有的名給快活的太太, |
| And the love with which she named them | 她給花命名時的愛心 |
| Was lovelier than their names. | 比花名更加可愛。 |
| 方谷繡 屠 岸譯 |
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思青島市成泰小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群