187 怎么稱呼好?原 文:“You have to be there earlier than them. ”“Yes, sir.”原 譯:“你得比他們呢早到那兒。”“是... [查看全文]
186 什么時(shí)候去看?原 文:So I'll see you when I see you.原 譯:所以到我看你的時(shí)候我會(huì)看你。辨 析:原譯是完全照字面譯的... [查看全文]
185 怎么逃的?原 文:They were together enough to make their escape in a much less attention-grabbing way.原 譯:... [查看全文]
184 是“猜”嗎?原 文:“You understand what I'm saying?”“I guess.”原 譯:“你懂我的話嗎?”“我來(lái)猜猜看。”辨 析:原... [查看全文]
183 什么樣的“榜樣”?原 文:They made an example of him.原 譯:他們把他樹(shù)立為榜樣。辨 析:粗一看原譯譯文似乎不錯(cuò),但實(shí)際... [查看全文]
182 什么是“政治人格”?原 文:For a long time the immigrants had no political personality.原 譯:在很長(zhǎng)時(shí)間內(nèi)移民們沒(méi)... [查看全文]
181 下巴會(huì)掉下來(lái)嗎?原 文:My jaw almost dropped.原 譯:我的下巴差一點(diǎn)掉下來(lái)。辨 析:原譯是按照字面直譯過(guò)來(lái)的?,F(xiàn)實(shí)生活中倒... [查看全文]
180 是“雙倍時(shí)間”嗎?原 文:I went there in double time.原 譯:我用了雙倍的時(shí)間去了那兒。辨 析:從邏輯看這一譯文就講不通... [查看全文]
179 邏輯與詞序原 文:To our disappointment, he didn't even turn up at the meeting.原 譯:使我們失望的是,他甚至沒(méi)有在... [查看全文]
178 世界的……?原 文:He thinks he is on top of the world.原 譯:他認(rèn)為自己居世界前列。辨 析:從字面看top of the w... [查看全文]