do bird可不是“做鳥”,搞錯就尷尬了!

2021-03-27 14:01:19  每日學(xué)英語

do bird ≠ 做鳥

do bird是英國俚語,表示:坐牢。

它的英文解釋是:

to spend time in prison

(即:蹲監(jiān)獄)

在這個短語中bird來自押韻俚語birdlime time

birdlime是“粘鳥膠”的意思,

鳥被粘住就動彈不得,像被監(jiān)禁一樣。

所以,do bird就引申為“坐牢”。

例:

After doing bird for the past five years, Mark is getting released from jail today.

馬克在監(jiān)獄里蹲了五年牢,今天就要出獄了。

類似地do time也表示

to spend a period of time in prison

(在監(jiān)獄)服刑

例:

It's not always easy to find a job after you've done time.

出獄后要找到工作可不容易。

get the bird

這里的bird,就有起哄的意思了,這個詞組的意思是(被)喝倒彩;受到(豎中指的)侮辱;(被)解雇,帶有對人不利的意思

例:

The singer got the bird when she came out on stage.

這位歌手一出現(xiàn)在舞臺上人們便以噓聲嘲弄她。

like a bird

like a bird

這個短語可不是

字面意思“像鳥一樣”這么簡單,

它的實際意思是“運轉(zhuǎn)良好”

例:

His new car really goes like a bird.

他的新車真是行駛自如呀。

not say a dicky bird

什么也不說

例:

We've had him detained for four hours, but he won't say a dicky bird to us about his involvement in the robbery.

我們已經(jīng)拘留了他四個小時,但他卻不肯告訴我們他也參與了搶劫

今天的內(nèi)容都學(xué)會了么?

歡迎評論交流心得~

本周熱門