Hayley教口語,“刮目相看”用英語怎么說?

2020-06-08 09:27:23  每日學英語
blow/knock your socks off

這個表達最早在20世紀80年代開始流行。有推測說它的來源與一個類似的表達有關,knock your block off。Knock your block off的意思是狠狠地打某人。根據這個短語我們可以猜測出knock your socks off就是指用力打某人,打得他們的襪子都掉下來了。

隨著時間的推移,knock your socks off意思現(xiàn)在就轉變?yōu)榱?ldquo;以積極的方式給某人驚喜”,突破了某人以往對某物或某事的印象,有了更好的認識。翻譯為“令人驚奇;令人刮目相看”。

比方說你一直對某個導演的印象不太好,他拍了很多爛片,口碑也一直不好,但是最近上映的他新拍的電影卻贏得了一眾好評,你看完這個電影就可以說:

That movie really knocked my socks off—I didn't expect it to be excellent!

這個電影真的令我刮目相看——我沒想到到能拍的這么好!

本周熱門