英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 科學(xué)前沿 >  內(nèi)容

歐洲、俄羅斯推遲聯(lián)合火星探測(cè)器任務(wù)

所屬教程:科學(xué)前沿

瀏覽:

2020年03月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Europe, Russia postpone joint rover mission to Mars

歐洲、俄羅斯推遲聯(lián)合火星探測(cè)器任務(wù)

The European Space Agency and Russia’s Roscosmos said Thursday they are postponing a planned joint mission to Mars until 2022, in part due to travel restrictions resulting from the new coronavirus outbreak

歐洲航天局(European Space Agency)和俄羅斯聯(lián)邦航天局(Roscosmos)周四表示,他們將原定的聯(lián)合火星任務(wù)推遲到2022年,部分原因是由于新爆發(fā)的冠狀病毒導(dǎo)致旅行限制。

The ExoMars mission was due to launch this year but concerns about possible technical problems had already prompted both agencies to discuss the delay.

ExoMars任務(wù)原定于今年發(fā)射,但由于擔(dān)心可能出現(xiàn)技術(shù)問(wèn)題,兩家機(jī)構(gòu)已開(kāi)始討論推遲發(fā)射的問(wèn)題。

“We want to make ourselves 100% sure of a successful mission,” European Space Agency Director General Jan Woerner said in a statement. ”We cannot allow ourselves any margin of error. More verification activities will ensure a safe trip and the best scientific results on Mars.”

歐洲航天局總干事?lián)P·韋爾納在一份聲明中說(shuō):“我們希望百分之百地確保任務(wù)成功。”“我們不能允許自己有任何誤差。更多的驗(yàn)證活動(dòng)將確保在火星上安全旅行并獲得最佳科學(xué)成果。”

Dmitry Rogozin, the head of Roscosmos, said the delay was primarily due to technical problems, compounded by the coronavirus outbreak, “which left our experts practically no possibility to proceed with travels to partner industries.”

俄羅斯聯(lián)邦航天局局長(zhǎng)德米特里·羅戈津(Dmitry Rogozin)表示,計(jì)劃推遲主要是由于技術(shù)問(wèn)題,再加上冠狀病毒的爆發(fā),“這讓我們的專(zhuān)家?guī)缀鯖](méi)有機(jī)會(huì)前往合作行業(yè)。”

歐洲、俄羅斯推遲聯(lián)合火星探測(cè)器任務(wù)

The mission’s goal is to put a rover on the red planet to help determine whether there has ever been life on Mars. Scientists hope the rover, packed with high-tech instruments and named after British chemist Rosalind Franklin, will be able to dig for biological signatures of life below the martian surface and also provide further insights into the planet’s history of water.

該任務(wù)的目標(biāo)是將探測(cè)器送上火星,以幫助確定火星上是否曾經(jīng)有過(guò)生命??茖W(xué)家們希望這艘滿(mǎn)載高科技儀器、以英國(guó)化學(xué)家羅莎琳·富蘭克林的名字命名的火星車(chē),能夠在火星表面下挖掘生命的生物特征,并進(jìn)一步了解火星的水歷史。

The postponement is another setback for the ExoMars program after the 2016 launch of an orbiter and a test lander. The Trace Gas Orbiter was successfully deployed, but the Schiaparelli lander malfunctioned and crashed on the surface of Mars, highlighting the difficulty of putting a probe on the planet.

推遲發(fā)射是ExoMars計(jì)劃在繼2016年發(fā)射軌道飛行器和測(cè)試著陸器之后的又一次挫折。當(dāng)時(shí)微量氣體軌道器成功部署,但斯基亞帕雷利著陸器出現(xiàn)故障墜毀在火星表面,突顯了在火星上放置探測(cè)器的困難。

So far, the United States is the only country to successfully land a functioning probe on Mars. NASA’s Curiosity and InSight landers are still in operation on the planet.

到目前為止,美國(guó)是唯一一個(gè)成功將探測(cè)器送上火星的國(guó)家。美國(guó)宇航局的“好奇號(hào)”和“洞察號(hào)”著陸器仍在火星上運(yùn)行。

NASA’s science mission chief, Thomas Zurbuchen, said ESA and Roscosmos made a “tough decision” in delaying the ExoMars mission.

美國(guó)國(guó)家航空航天局的科學(xué)任務(wù)負(fù)責(zé)人托馬斯·祖布臣說(shuō),歐洲航天局和俄羅斯宇航局做出了一個(gè)“艱難的決定”,推遲了聯(lián)合火星任務(wù)。

“Launching & safely landing a spacecraft on Mars are extremely demanding and require many technologies & systems to function perfectly,” he wrote on Twitter.

他在推特上寫(xiě)道:“在火星上發(fā)射和安全著陸航天器的要求非常高,需要很多技術(shù)和系統(tǒng)才能完美運(yùn)作。”


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思九江市龍立鉑金公館英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦