要想譯出清晰、準(zhǔn)確、地道的英文句子,最好的辦法莫過(guò)于透徹了解和掌握英語(yǔ)族人的思維方式,再進(jìn)行有效的模仿,因?yàn)橐磺姓Z(yǔ)言活動(dòng)都是從模仿和記憶開(kāi)始,然后慢慢進(jìn)入創(chuàng)造性活用的階段的。長(zhǎng)期不懈的模仿和記憶,能夠提高講話的速度和表達(dá)的自如性,建立心理優(yōu)勢(shì),排除焦慮情緒。
加大輸入,還有助于克服母語(yǔ)遷移心理,逐漸養(yǎng)成用英語(yǔ)思維的習(xí)慣,解決“中文腔”的問(wèn)題。母語(yǔ)在語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的大腦中根深蒂固,形成一定的固化和定勢(shì),對(duì)英語(yǔ)表達(dá)產(chǎn)生了不小的干擾。不斷豐富英語(yǔ)語(yǔ)言材料的積累,讓正確的英語(yǔ)表達(dá)占領(lǐng)大腦,讓大腦始終沉浸在英語(yǔ)思維的氛圍中,通過(guò)大量的輸入使英語(yǔ)的使用達(dá)到自動(dòng)化的程度,才能減少乃至擺脫母語(yǔ)的負(fù)面影響,最終提高漢譯英表達(dá)的準(zhǔn)確性和流利性。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市西四北八條小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群