英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級(jí) >  內(nèi)容

CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):蘇軾·《書(shū)上元夜游》

所屬教程:二級(jí)

瀏覽:

2021年06月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):蘇軾·《書(shū)上元夜游》的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!

  書(shū)上元夜游

  蘇軾

  己卯上元,予在儋州,有老書(shū)生數(shù)人來(lái)過(guò),曰:“良月嘉夜,先生能一出乎?”予欣然從之。步城西,入僧舍,歷小巷,民夷雜揉,屠沽紛然。歸舍已三鼓矣。舍中掩關(guān)熟睡,已再鼾矣。放杖而笑,孰為得失?過(guò)問(wèn)先生何笑,蓋自笑也。然亦笑韓退之釣魚(yú)無(wú)得,更欲遠(yuǎn)去,不知走海者未必得大魚(yú)也。

  Nightout on the 15th of the 1st Month

  Su Shi

  On the night of Lantern Festival of Jimao in Danzhou, several aged scholars came over and said, “What a beautiful moonlit night! Master, how about coming out with us?” I readily agreed. We walked to the west town, visited the monk at his lodgings, passed endless alleys, mixed with diverse ethnic people, butchers and wine sellers, you name it. By the time I got home, the third-watch drum had already sounded. The door was closed. Inside, people were sound asleep and snoring. I put away my staff and laughed. What is gain or loss? Guo looked at me curiously, “Why are you laughing, Father?” “At myself, son.” Nonetheless, I was also laughing at Han Tuizhi, who went fishing and wanted to go further out when he failed of any catch, not knowing that seafarers were not necessarily ensured of big fishes.

以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):蘇軾·《書(shū)上元夜游》的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思洛陽(yáng)市長(zhǎng)劍苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦