英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第988篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第994期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2021年04月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj994.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Upon the stranger's shears were beheld the shattered, white ribs, and some few splintered planks, of what had once been a whale-boat; but you now saw through this wreck, as plainly as you see through the peeled, half-unhinged, and bleaching skeleton of a horse.

在這艘陌生船的那些剪腳起重機(jī)上,人們看到一些以前是一只捕鯨小艇的破碎的白色肋材,和幾片破裂了的船板。可是,你這會(huì)兒仔細(xì)地看看這只破艇,就跟你看到一只被剝掉了皮、有點(diǎn)兒散亂的、發(fā)白了的馬骷髏一樣。

Hast seen the White Whale?

看到過(guò)白鯨嘛?

Look! replied the hollow-cheeked captain from his taffrail; and with his trumpet he pointed to the wreck.

你瞧!那個(gè)站在船欄桿邊。兩頰深陷的船長(zhǎng),湊著話筒,一面指著那只破艇,一面回答道。

Hast killed him?

把它打殺了沒(méi)有?

The harpoon is not yet forged that will ever will do that, answered the other, sadly glancing upon a rounded hammock on the deck, whose gathered sides some noiseless sailors were busy in sewing together.

打得殺它的標(biāo)槍可還沒(méi)有鑄起來(lái)呢,對(duì)方回答說(shuō),眼睛憂郁地望著甲板上一只被人團(tuán)團(tuán)圍起的吊鋪,幾個(gè)悶聲不響的水手正圍在那里在忙著縫縫綴綴。

Not forged! and snatching Perth's levelled iron from the crotch, Ahab held it out, exclaiming — "Look ye, Nantucketer; here in this hand I hold his death! Tempered in blood, and tempered by lightning are these barbs; and I swear to temper them triply in that hot place behind the fin, where the White Whale most feels his accursed life!"

還沒(méi)有鑄出來(lái)!亞哈從椏杈上攫起柏斯打出來(lái)的那支標(biāo)槍,伸了出去,高叫道——"你瞧,南塔開(kāi)特人,我這只手里拿著的就是要制它死命的東西!這些鉤鉤全是用血用閃電煉出來(lái)的;我一定要把它插進(jìn)它鰭后頭那個(gè)滾熱的地方,讓它再煉三遍,那地方就是白鯨的致命傷的地方!"

Then God keep thee, old man — see'st thou that — pointing to the hammock — "I bury but one of five stout men, who were alive only yesterday; but were dead ere night. Only that one I bury; the rest were buried before they died; you sail upon their tomb."

那么,愿上帝保佑你吧,老人家,請(qǐng)你看那東西,他指著那吊鋪,"五個(gè)身強(qiáng)力壯的水手,我只埋葬得了一個(gè),他們昨天都是生龍活虎的人;可是,不到晚上都死了。我只埋葬得了那一個(gè);其余的都給活埋了;你是在他們的墳頂上航駛的。"

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思泰安市井樓小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦