英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第914篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第916期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2021年04月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj916.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Come hither! bury thyself in a life which, to your now equally abhorred and abhorring, landed world, is more oblivious than death. Come hither! put up thy grave-stone, too, within the churchyard, and come hither, till we marry thee!"

到這邊來(lái)吧!與其死在你那同樣使人憎厭、還在憎厭著的岸上,不如遁跡到忘卻中的生活里來(lái),到這邊來(lái)吧!收拾起你那在教堂墓地里的墓石,到這邊來(lái)吧,我們要跟你成親咧!"他們就都去作恐怖。奇妙和新生活的冒險(xiǎn)了。

Hearkening to these voices, East and West, by early sunrise, and by fall of eve, the blacksmith's soul responded, Aye, I come! And so Perth went a-whaling.

從東方,從西方,在黎明,在黃昏,聽(tīng)來(lái)聽(tīng)去都是這些聲音,這個(gè)鐵匠的精神受感應(yīng)啦,好吧,我來(lái)了!柏斯就這樣去干捕鯨了。

Chapter 113 The Forge

第一百十三章 熔爐

With matted beard, and swathed in a bristling shark-skin apron, about mid-day, Perth was standing between his forge and anvil, the latter placed upon an iron-wood log, with one hand holding a pike-head in the coals, and with the other at his forge's lungs, when Captain Ahab came along, carrying in his hand a small rusty-looking leathern bag. While yet a little distance from the forge, moody Ahab paused; till at last, Perth, withdrawing his iron from the fire, began hammering it upon the anvil — the red mass sending off the sparks in thick hovering flights, some of which flew close to Ahab.

正午時(shí)分、柏斯,亂蓬蓬的胡子,扎著一條硬挺挺的鯊魚(yú)皮圍單,站在他那只熔爐和鐵砧中間。鐵砧放在一塊鑲鐵的木頭上,他一只手拿著一根矛尖放在火里,另一只手拿著他的熔爐吹火筒。這時(shí),亞哈船長(zhǎng)手里拿著一只象是生了銹的小皮袋,走了過(guò)來(lái)。在離開(kāi)熔爐一小段的地方,心事重重的亞哈停了下來(lái),一直不開(kāi)口,待到柏斯打火里拿出那塊鐵器,開(kāi)始在鐵砧上砰砰地錘打起來(lái)——那塊紅鐵發(fā)出陣陣密集的、迸舞的火星,有些火星直竄到亞哈身邊,他這才開(kāi)起口來(lái)。

Are these thy Mother Carey's chickens, Perth? they are always flying in thy wake; birds of good omen, too, but not to all; — look here, they burn; but thou — thou liv'st among them without a scorch.

這些可是你的海燕,柏斯?它們老是跟著你在飛;這些也都是好兆頭的鳥(niǎo)兒,不過(guò),并不是對(duì)人人都是好兆頭;——你瞧,它們燒傷了;可是你——你卻一點(diǎn)也不燙傷,活在它們中間。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思南充市大西街小區(qū)房英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦