在這一排排彩色畫(huà)像的旁邊,你往往會(huì)看到許多畫(huà)著各種各樣的東西的小畫(huà)像,
such as owls and little people, flags, flowers, tents, beetles and vases, together withzigzag lines and spirals, all jumbled up together.
比如貓頭鷹、小人、旗子、花、帳篷、甲蟲(chóng)和花瓶,被鋸齒形線(xiàn)和螺旋線(xiàn)連接,互相緊密并排。
Whatever can they be?
這會(huì)是什么呢?
They aren't pictures, they are hieroglyphs - or 'sacred signs' - the Egyptian form of writing.
它們不是圖畫(huà),它們是象形文字--或"神圣的符號(hào)"--古埃及人的書(shū)寫(xiě)形式。
The Egyptians were immensely proud of their writing - indeed, they were almost in aweof it.
埃及人為他們的文字感到非常自豪--確實(shí),他們幾乎敬畏它。
And of all professions, that of scribe was the most highly esteemed.
在所有行業(yè)中,書(shū)寫(xiě)員是最最受尊重的。