我們的贊美一直是最高度的。我們不斷地發(fā)出驚嘆聲。
Ned identified the fish, Conseil classified them, and as for me, I was in ecstasy over the verve of their movements and the beauty of their forms.
尼德·蘭說(shuō)出魚(yú)的名字,康塞爾加以分類(lèi);我就在這些魚(yú)類(lèi)偽活潑姿態(tài)和美麗的外形面前,感到極大的喜悅,
Never before had I been given the chance to glimpse these animals alive and at large in their native element.
我從沒(méi)有像現(xiàn)在這樣的機(jī)會(huì),可以任意觀看這些動(dòng)物,活生生的,自由自在的,在它們本來(lái)生長(zhǎng)的海水中游來(lái)游去。
Given such a complete collection from the seas of Japan and China, I won't mention every variety that passed before our dazzled eyes.
在我昏花的眼面前游過(guò)的各種類(lèi)型的水族,簡(jiǎn)直就是日本海和中國(guó)海的全部標(biāo)本,我對(duì)它們實(shí)在不能一一列舉出來(lái)。
More numerous than birds in the air, these fish raced right up to us, no doubt attracted by the brilliant glow of our electric beacon.
這些魚(yú)比空中的鳥(niǎo)還多,可能是受電光的吸引,全部向船邊跑過(guò)來(lái)了。
Suddenly daylight appeared in the lounge. The sheet-iron panels slid shut.
客廳中突然明亮。船邊蓋板閉起來(lái)。
The magical vision disappeared. But for a good while I kept dreaming away, until the moment my eyes focused on the instruments hanging on the wall.
使人神迷的光景隱沒(méi)不見(jiàn)了??墒俏液芫眠€似做夢(mèng)般地想著,一直到我的眼光注意到那些掛在墻板上的機(jī)械為止。
The compass still showed our heading as east-northeast, the pressure gauge indicated a pressure of five atmospheres (corresponding to a depth of fifty meters), and the electric log gave our speed as fifteen miles per hour.
羅盤(pán)仍是指著東北偏東方,氣壓表正指五氣壓,表示船在五十米的深處,電力測(cè)程器讓我們知道船行是每小時(shí)十五海里。
I waited for Captain Nemo. But he didn't appear. The clock marked the hour of five.
我等著尼摩船長(zhǎng),但他不出來(lái)。大鐘正指五點(diǎn)。
Ned Land and Conseil returned to their cabin.
尼德·蘭和康塞爾回到他們的艙房。
As for me, I repaired to my stateroom. There I found dinner ready for me.
我也走進(jìn)我的房間。晚餐早在房中擺好了:
It consisted of turtle soup made from the daintiest hawksbill, a red mullet with white, slightly flaky flesh, whose liver, when separately prepared, makes delicious eating, plus loin of imperial angelfish, whose flavor struck me as even better than salmon.
其中有最美味的海鱉做的湯,一盤(pán)切成薄片的海誹鯉魚(yú)的白肉,鯉魚(yú)肝另做,非??煽?,一盤(pán)金綢魚(yú)的內(nèi)片,我覺(jué)得味道比鮭魚(yú)肉還好。
I spent the evening in reading, writing, and thinking. Then drowsiness overtook me, I stretched out on my eelgrass mattress, and I fell into a deep slumber, while the Nautilus glided through the swiftly flowing Black Current.
我夜間看書(shū),寫(xiě)筆記,思考問(wèn)題。一會(huì)兒瞌睡來(lái)了,我就躺在海藻葉制的床上,酣美地人睡,這個(gè)時(shí)候,諾第留斯號(hào)正很快地穿過(guò)黑潮暖流,迅速地駛?cè)ァ?/p>