尼爾·尼斯為您播報BBC新聞。
Banks in Greece are reopening for the first time in three weeks after the Greek parliament passed austerity measures last week as part of a bailout plan. Some restrictions remain in place as Mark Lowen now reports from Athens.
希臘議會通過作為財政緊急救助一部分的緊縮性財政政策后,希臘銀行在關(guān)閉三個星期后重新營業(yè)。根據(jù)本臺記者馬克·羅文報道,銀行一些限制仍然保留。下面是羅文雅典報道:
A daily withdrawal limit has become a weekly one, capped at 420 euros. No checks can be cashed, no new accounts opened, and there's a block on capital transfers abroad. Meanwhile, restaurants and taxis will fill hit today, as VAT rises from 13% to 23%. With austerity measures passed and the deal with creditors reached, Greece will be able to access emergency funding to make a large repayment to the European Central Bank today, avoiding the threat of default. Further hurdles lie ahead though, including moral reforms to pass in parliament on Wednesday.
之前限制每天取錢變成限制每周取一次錢,每次取錢最高額度為420歐元。任何支票都不能兌現(xiàn),不能開新的賬戶,海外轉(zhuǎn)移資產(chǎn)也有限制。與此同時,由于增值稅由13%上升到23%,餐飲業(yè)和出租今天狀況不佳。隨著緊縮政策的實施和債權(quán)國救助的到來,希臘今天將能得到救助資金償還歐洲中央銀行,避免對央行違約的威脅。前方仍有阻礙,因為周三議會要通過道德改革。
The head of the army in Myanmar says he will respect the result of elections scheduled for late of this year, even if the opposition wins. But in a rare interview with the BBC, General Min Aung Hlaing said the army's rolls in politics will continue until peace was achieved at ethnic rebel group. The party of the Nobel Peace Prize winner Aung San Suu Kyi is widely expected to win the most seats in the election in November, but the Burmese's Constitution bars her from becoming president.
緬甸軍隊首長稱他將尊重去年后半年選舉結(jié)果,即使是競爭對手贏得選舉。但是在一次接受BBC采訪時,將領(lǐng)Min Aung Hlaing稱軍隊干涉政治的狀況將繼續(xù)存在,直到反叛組織實現(xiàn)和平。諾內(nèi)爾和平獎獲得者Aung San Suu Kyi有望在今年11月份大選中贏得勝利,然而由于緬甸憲法的規(guī)定,她不能成為總統(tǒng)。
The Chinese deputy Finance Minister, Zhu Guangyao, has defended his country's intervention into the stock market after shares lost about a third of their value in a matter of weeks. Joe Lynam has more details.
中國金融部長朱光耀在股市在一周內(nèi)跌落三分之一后極力救市。下面是喬為您帶來詳細報道:
Earlier this month, China imposed tough restrictions on larger investors selling their shares. The move followed dramatic falls on Chinese stock markets, which had wpied hundreds of billions of dollars of company values. China's vice Finance Minister, Zhu Guangyao, told the BBC the intervention had been necessary, because some investors had broken the rules by borrowing too much money in order to buy shares, a process known as leverage. Mr. Zhu said the ability was essential in markets, and the Chinese regulators had learned from Britain and the US on how best to deal with market turbulence.
本月初,中國政府嚴格限制大投資商拋售股票。在此之前,中國股市暴跌,使多家公司資產(chǎn)跌落幾百萬美元。中國金融部副部長朱光耀向BBC透露,政府干預(yù)很有必要,因為一些投資商違反規(guī)則大舉借錢買大量股票,這就叫杠桿效應(yīng)。朱光耀表示,市場是有潛力的,中國證監(jiān)會已經(jīng)向英美學(xué)習(xí)如何更好地應(yīng)對市場波動。
The Japanese Company Mitsubishi has made a landmark apology for using American prisoners of war as force labor during WWII. A senior company executive Hikaru Kimura expressed remorse that prisoners had been put to work in the firm's mines, and an American survivor James Murphy, who is 94, said it was a glorious day for which he had waited 70 years.
日本三菱公司為在二戰(zhàn)中使用美國戰(zhàn)俘而作出紀(jì)念性的道歉。公司一位高級行政官木村為在礦上工作的戰(zhàn)俘表達愧疚,現(xiàn)年94歲的美國老兵幸存者詹姆士墨菲稱他已經(jīng)等了70年,今天是最光榮的一天。
I listened very carefully to Mr. Kimura's statement of apology, and found it very, very sincere, humble and revealing, and this has happened to be the first time that we've heard those words, and they really touch you to heart, James Murphy.
我很仔細的聽了木村先生的道歉聲明,并且發(fā)現(xiàn)他的道歉很真誠,態(tài)度很謙遜,很令人深省。這是我們首次聽到這樣的道歉,這些話語能夠觸動心靈。
This is the latest world news from the BBC.
BBC環(huán)球時事新聞
Sepp Blatter, the head of world football's governing body FIFA, and all the members of its executive committee meet today to set a date for a leadership election. Mr. Blatter announced last month that he would step down as FIFA President, weeks after the dramatic arrests in Zurich of senior officials form the organization. They were detained as part of the US criminal inquiry into alleged corruption.
國際足聯(lián)主席賽普·布拉特和其他行政人員今天召開會議,為主席選舉定下日期,上月,繼組織中的高官在蘇黎世因貪污被捕的幾周后,布拉特稱他將辭去國際足聯(lián)主席一職。這些高官因涉嫌貪污被美國刑事部拘留。
The US Defense secretary Ashton Carter has begun a visit to Israel, saying he doesn't expect to persuade the government there to drop its opposition to the deal on Iran's nuclear program. Mr. Carter said friends could disagree. Israeli Prime Minister, Benjamin Netanyahu, has condemned the international accord, reached last week in Vienna as a historic mistake.
美國國防秘書長阿什頓開始了對以色列的訪問,稱他并不期望勸說其政府放棄對伊朗核工程的反對??ㄌ胤Q朋友之間意見可以存在分歧。以色列首相內(nèi)塔尼亞胡譴責(zé)上周在維也納達成的國際對伊朗核的協(xié)議,稱這個協(xié)議是歷史性錯誤。
The FARC rebel group in Colombia has ordered all its military units to observe a month-long unilateral ceasefire from today. The announcement was made by FARC leaders in Cuba, where the group has been in peace talks with the Colombian government since 2012.
哥倫比亞反叛組織——哥倫比亞革命武裝力量命令軍隊從今天開始遵守長達一個月的單邊?;饏f(xié)議。FARC頭目在古巴宣布此聲明,該組織和哥倫比亞政府自2012年以來在古巴一直召開和平會談。
A labyrinth of second world war tunnels built beneath the white cliffs of Dover opens to the public today, after lying forgotten for decades. The tunnels known as the Fine Bay Deep Shelter, were related to fill with rubble. They have now been cleared by hand by volunteers. Rebecca Drought has this report.
二戰(zhàn)期間建在多佛白崖下的迷宮隧道沉寂了數(shù)十年后于今天對外開放。這條隧道名為Fine Bay Deep Shelter,以鋪滿碎石著稱?,F(xiàn)在這些碎石已由志愿者親手打掃。下面是瑞貝卡報道:
The white cliffs of Dover are enduring images of the war, but 75 feet below ground the Fine Bay Deep Shelter is a reminder that they were also the British front line. The tunnels rediscovered after the National Trust bought the land. Winston Churchill ordered the construction in 1940 after it was set to be in range to see German shipping moving freely in the Channel. They provided accommodation for soldiers who mount the gun battery above. The excavation also uncovered two rare first world war concrete sound mirrors, which was said to have given anonymity warning that the enemy aircraft were approaching.
多佛白崖經(jīng)歷了二戰(zhàn)的戰(zhàn)爭歲月,但是這在Fine Bay Deep Shelter75英尺下建造的隧道告訴人們這里曾經(jīng)是英國前線陣地。國家真相買下這塊地后才發(fā)現(xiàn)了這個隧道。1940年溫斯頓·丘吉爾下令建造此隧道,目的是為了觀察在這片區(qū)域活動的德國軍艦。他們?yōu)榻o上方士兵供給槍支彈藥的士兵提供住宿。這次挖掘發(fā)現(xiàn)了戰(zhàn)爭中使用的混凝土聲音鏡,這些鏡子可以給士兵們發(fā)出匿名警示,告訴他們敵人的戰(zhàn)斗機來臨。
BBC World News.
BBC世界新聞。
Banks in Greece are reopening for the first time in three weeks after the Greek parliament passed austerity measures last week as part of a bailout plan. Some restrictions remain in place as Mark Lowen now reports from Athens.
A daily withdrawal limit has become a weekly one, capped at 420 euros. No checks can be cashed, no new accounts opened, and there's a block on capital transfers abroad. Meanwhile, restaurants and taxis will fill hit today, as VAT rises from 13% to 23%. With austerity measures passed and the deal with creditors reached, Greece will be able to access emergency funding to make a large repayment to the European Central Bank today, avoiding the threat of default. Further hurdles lie ahead though, including moral reforms to pass in parliament on Wednesday.
The head of the army in Myanmar says he will respect the result of elections scheduled for late of this year, even if the opposition wins. But in a rare interview with the BBC, General Min Aung Hlaing said the army's rolls in politics will continue until peace was achieved at ethnic rebel group. The party of the Nobel Peace Prize winner Aung San Suu Kyi is widely expected to win the most seats in the election in November, but the Burmese's Constitution bars her from becoming president.
The Chinese deputy Finance Minister, Zhu Guangyao, has defended his country's intervention into the stock market after shares lost about a third of their value in a matter of weeks. Joe Lynam has more details.
Earlier this month, China imposed tough restrictions on larger investors selling their shares. The move followed dramatic falls on Chinese stock markets, which had wpied hundreds of billions of dollars of company values. China's vice Finance Minister, Zhu Guangyao, told the BBC the intervention had been necessary, because some investors had broken the rules by borrowing too much money in order to buy shares, a process known as leverage. Mr. Zhu said the ability was essential in markets, and the Chinese regulators had learned from Britain and the US on how best to deal with market turbulence.
The Japanese Company Mitsubishi has made a landmark apology for using American prisoners of war as force labor during WWII. A senior company executive Hikaru Kimura expressed remorse that prisoners had been put to work in the firm's mines, and an American survivor James Murphy, who is 94, said it was a glorious day for which he had waited 70 years.
I listened very carefully to Mr. Kimura's statement of apology, and found it very, very sincere, humble and revealing, and this has happened to be the first time that we've heard those words, and they really touch you to heart, James Murphy.
This is the latest world news from the BBC.
Sepp Blatter, the head of world football's governing body FIFA, and all the members of its executive committee meet today to set a date for a leadership election. Mr. Blatter announced last month that he would step down as FIFA President, weeks after the dramatic arrests in Zurich of senior officials form the organization. They were detained as part of the US criminal inquiry into alleged corruption.
The US Defense secretary Ashton Carter has begun a visit to Israel, saying he doesn't expect to persuade the government there to drop its opposition to the deal on Iran's nuclear program. Mr. Carter said friends could disagree. Israeli Prime Minister, Benjamin Netanyahu, has condemned the international accord, reached last week in Vienna as a historic mistake.
The FARC rebel group in Colombia has ordered all its military units to observe a month-long unilateral ceasefire from today. The announcement was made by FARC leaders in Cuba, where the group has been in peace talks with the Colombian government since 2012.
A labyrinth of second world war tunnels built beneath the white cliffs of Dover opens to the public today, after lying forgotten for decades. The tunnels known as the Fine Bay Deep Shelter, were related to fill with rubble. They have now been cleared by hand by volunteers. Rebecca Drought has this report.
The white cliffs of Dover are enduring images of the war, but 75 feet below ground the Fine Bay Deep Shelter is a reminder that they were also the British front line. The tunnels rediscovered after the National Trust bought the land. Winston Churchill ordered the construction in 1940 after it was set to be in range to see German shipping moving freely in the Channel. They provided accommodation for soldiers who mount the gun battery above. The excavation also uncovered two rare first world war concrete sound mirrors, which was said to have given anonymity warning that the enemy aircraft were approaching.
BBC World News.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市正義道小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群