[誤] Mason\'s resignation well fit his boss\' mind, because he could not only get rid of Mason, a nail in the eye, but also save a large sum of compensation.
[正] Mason\'s resignation well played into his boss\' hands, because he could not only get rid of Mason, a thorn in his flesh, but also save a large sum of compensation.
注:play into one\'s hands 源于撲克牌游戲,意指打出的牌正是對(duì)方想要的,而且多含“中了對(duì)方的圈套”之意,因而用在這里十分貼切。“眼中釘”在英語(yǔ)中也有對(duì)應(yīng)的表達(dá),即 a thorn in one\'s flesh。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思懷化市舞水路紡織品市場(chǎng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群