君子之交淡如水。
[誤] The friendship between gentlemen is as tasteless as water.
[正] The friendship between gentlemen is as pure as crystal.
注:中國(guó)人用水來(lái)表示純潔,但英美人習(xí)慣用水晶來(lái)比喻。而且,tasgeless 在英文中表示淡而無(wú)味的,含有貶義,所以直譯會(huì)令西方人誤解。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思北京市碧桂園北京郡英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群