[誤] Sweet comes after bitterness.
[正] After rain comes the sunshine.
注:也許是中國人受飲食文化的影響,他們的比喻用“甜”和“苦”;而在天氣多變的英國,人們更習(xí)慣用“風(fēng)雨”和“陽光”做比吧!
參考例句:Her burst of exuberance and her brightness overwhelmed me 她勃發(fā)的熱情和陽光的性格征服了我
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思漳州市片仔癀宿舍英語學(xué)習(xí)交流群