[誤] You would lose your identity if you\'d follow suit.
[正] It would be beneath your dignity if you\'d follow suit.
注:identity 是可以翻譯成漢語(yǔ)的“身份”,如:The police made sure of his identity(警察查明了他的身份)及
an identity card(身份證)等,但它所表示的“身份”是“正身”或“個(gè)人及家庭的基本情況”。而“有失身份”的“身份”是指“一個(gè)人所處的地位和應(yīng)有的尊嚴(yán)”,所以它不能翻譯成lose one\'s identity,而應(yīng)用 beneath one\'s dignity 來(lái)表達(dá)。“在某人的尊嚴(yán)之下”(beneath one\'s dignity)不就是“有失身份”的意思嗎?當(dāng)然,它還可以用 not up to one\'s status/dignity/fame 之類(lèi)的短語(yǔ)來(lái)表示。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思哈爾濱市通達(dá)馨園小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群