[誤] Better be the head of a cock than the tail of a phoenix.
[正] Better be the head of a dog than the tail of a lion.
注:每種語(yǔ)言中都有許多約定俗成的表達(dá),沒(méi)有什么道理好講,但使用時(shí)則需遵照各自的語(yǔ)言習(xí)慣。中文是“雞頭”和“鳳尾”比,而英語(yǔ)中卻要用“狗頭”和“獅尾”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市滬江新苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群