英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 美國(guó)俚語(yǔ) > 生活小詞變身為俚語(yǔ)之后 >  內(nèi)容

生活小詞變身為俚語(yǔ)之后(10)

所屬教程:生活小詞變身為俚語(yǔ)之后

瀏覽:

2015年01月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  46. Love me, love my dog

  某天跟好友 Carmen 暢談戀愛(ài)史,我開(kāi)心的詢(xún)問(wèn)她現(xiàn)任男友對(duì)她怎樣時(shí),她臉帶嬌羞、甜絲絲的微笑著說(shuō):“Love me, love my dog.”

  我好奇地問(wèn)她什么時(shí)候養(yǎng)了條狗,怎么我不知道。她哈哈地笑了起來(lái),知道我誤會(huì)了她的意思,便急忙向我解釋說(shuō)她家里并沒(méi)養(yǎng)狗,“Love me, love my dog”是“愛(ài)屋及烏”的意思。噢!原來(lái)很多時(shí)候,英文句子或成語(yǔ)都隱含?意,不能斷章取義,不然就會(huì)貽笑大方!

  (摘自《世界日?qǐng)?bào)》佐治亞州 張愛(ài)琳)

  47. On the street?(炒魷魚(yú))

  最近,公司在做一個(gè)項(xiàng)目,眼看就要到期了,可是大家還沒(méi)有把握是否可以如期完成。于是我們這個(gè)小組的組長(zhǎng)對(duì)我們說(shuō):“Everybody! Be serious! Otherwise , we are all on the street!”

  我一時(shí)沒(méi)能聽(tīng)懂,心想寫(xiě)不出來(lái),為什么要全部都到街上去呢?后來(lái)另一位同事向我解釋說(shuō):“組長(zhǎng)的意思是指,如果計(jì)劃書(shū)寫(xiě)不出來(lái),我們可能都要被炒魷魚(yú) (開(kāi)除) !” (摘自《世界日?qǐng)?bào)》)

  48. Out of the woods

  有一年夏天與朋友一家去加拿大洛基山度假。大自然的美好風(fēng)光讓人陶醉,所有壓力和煩惱都被拋至腦后,爬到半山腰,個(gè)個(gè)都累的氣喘吁吁。

  于是,就地休息。朋友談到他們拯救了瀕臨破裂的婚姻的感慨時(shí),不禁深深地吸了口氣,說(shuō): "I am out of the woods."

  聽(tīng)完這句話,我獨(dú)自思忖了許久。“木材用完了?”“從森林里走出來(lái)了?”好象都不是這些意思。

  回到營(yíng)地, 問(wèn)過(guò)先生,才明白,朋友的out of the woods所指是“脫離困境”的意思。那幾天在山上,幾乎時(shí)時(shí)與woods為伍,忘了它還有別的意思。

  (摘自《世界日?qǐng)?bào)》)

  49. Overvalue物不及所值、高估

  我們?cè)诓宛^門(mén)口設(shè)立了一個(gè)廣告牌,上面寫(xiě)著 “Overvalue Buffet”。Over 是 “超過(guò)”的意思,Value 是 “價(jià)值”。我們想當(dāng)然這個(gè)詞就是 “物超所值”的意思,想向客人宣傳我們 “物超所值”的 Buffet (自助餐館)。

  沒(méi)想到,一位美國(guó)中學(xué)女教師走進(jìn)餐館的時(shí)候?qū)ξ覀冋f(shuō): “你們這個(gè)廣告牌可鬧了個(gè)笑話, overvalue是 ‘物不及所值、高估’的意思。 客人看了這個(gè)廣告牌,可不愿上門(mén)的”。(摘自《世界日?qǐng)?bào)》亦亦)

  50. Party pooper 社交聚會(huì)上令人掃興的人或者煞風(fēng)景的人

  除夕到了,有人提議守夜的時(shí)候一起去 Pasadena 排隊(duì)占位子,觀賞元旦早晨的玫瑰花車(chē)游行。正當(dāng)大家興致勃勃的在討論各項(xiàng)細(xì)節(jié)時(shí),Jill 卻一直在唱反調(diào),想要阻止我們的計(jì)劃。

  于是,Belle 就勸她說(shuō):“Come on, take it easy. Don't be a ‘party pooper’ !” 沒(méi)想到 Jill 會(huì)錯(cuò)了意,馬上跳起來(lái)大聲抗議:“沒(méi)有!我才沒(méi)有放‘臭氣’呢!”

  我們一群人都被她逗得笑翻了天,Belle 趕緊向 Jill 道歉說(shuō):“對(duì)不起!對(duì)不起!我不是說(shuō)你‘poop’放臭氣,我是叫你不要掃大家的興!”

  原來(lái)"party pooper"是指社交聚會(huì)上令人掃興的人或者煞風(fēng)景的人。 (摘自《世界日?qǐng)?bào)》加州 天兒)


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思松原市龍佳公館(哈薩爾路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦