這些犯人要把小狗崽訓(xùn)練成服務(wù)狗,讓它們?nèi)椭覀儑?guó)家那些因?yàn)槟X創(chuàng)傷后遺癥從伊拉克戰(zhàn)場(chǎng)返回來的老兵。它們會(huì)被送到老兵那里。這些犯人們有的根本不知道什么是愛和責(zé)任。他們從來沒有照顧過別人,也不知道照顧別人的時(shí)得到別人愛的回饋是什么感覺。
But one of the things they teach the dogs is how to kiss the soldier's face. A lot of the soldiers come back with post-traumatic stress and have terrible experiences, and if the soldier is starting to go to a bad place in his mind, the dogs lick and kiss the soldier's face to bring him back to reality. So this means that the prisoners themselves also had to get the kisses from the puppies they were training. It's clear the kisses were also bringing the prisoners back from a hard, cold place, and to see these in front of each other, cry redemption, their voices quivering as they talk about the chance to do something good, to do something kind and unselfish, by helping the wounded soldiers in Iraq and teaching the dogs, was so moving.
然而犯人們教小狗做的一件事是讓它們學(xué)會(huì)去親吻老兵的臉。很多老兵從戰(zhàn)場(chǎng)回來后有腦創(chuàng)后遺癥和可怕的經(jīng)歷,每當(dāng)老兵想起可怕的往事時(shí),小狗就會(huì)舔舐并親吻他的臉,把他帶回現(xiàn)實(shí)中。這意味著犯人們訓(xùn)練小狗的時(shí)候也會(huì)得到小狗的親吻。很顯然,這些吻也會(huì)把犯人們帶離那個(gè)無情而冰冷的地方。再看看這些犯人,他們中很多人沒有經(jīng)歷過愛和被愛,他們?cè)阽R頭前,在彼此面前痛哭流淚,因?yàn)閼曰诙鳒I,在講述通過訓(xùn)練小狗去幫助受傷士兵的經(jīng)歷,使他們獲得了改過自新、做些無私善舉的機(jī)會(huì)時(shí),他們的聲音都在顫抖。這個(gè)場(chǎng)面實(shí)在是太感人了。